This is a question for people who know Thai language.
Recently I was at a meditation retreat, and the teacher said this saying in Thai: "Where there is a will there is a way". We have this same saying in German, and apparently they have it in Thailand as well. And it sounded so nice in Thai. I'd like to know the exact phrasing. Preferrably, both in Thai script and in romanized script. I'd be very grateful.
I still know the "metric" or what you call it:
long-short-short-short (where there's a will)
long-short-short-short (there is a way)
(So the metric structure is the same as in English more or less, it seems.)
Edit: No, I'm not really so sure about the metric structure.
Those who are ashamed of what they should be ashamed of, and are not ashamed of what they should not be ashamed of -- upholding true views, they do not go to states of woe.
(suggested by SamBodhi