kirk5a wrote:The etymology looks to be linked to the english "immortal"
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philol ... :2001.pali
Via Latin: im -- mort -- a(lis)
Metta,
Retro.
kirk5a wrote:The etymology looks to be linked to the english "immortal"
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philol ... :2001.pali
Well, a hundered and one hole indeed. Fiirst of all, as has been pointed out to you elsewhere the suttas I quoted above use amata, a word that is not derived from a [not] + mara [death] + ata [ness]. Seeretrofuturist wrote:Greetings Tilt, Kirk, all,
I know Tilt likes the "freedom from death" translation, but it's hard to see the etmology of this translation. It's certainly not a literal one, as there doesn't seem to be anything there resembling "freedom" let alone "freedom from" in the Pali word amata.
Similarly, to pick up Tilt's point, there's no "the" in amata either, so similarly, "the deathless" is not a literal translation of the term in question either.
Both "freedom from death" and "the deathless" are interpretations of what amata might mean rather than a literal and agreed definition per se. Being interpretations they're both far more subjective than an agreed definition, and different people will have their preferred interpretation for different reasons... hence the reasons different people are presenting different suttas, and finding that neither interpretation universally applies or fits with all.
Now I'm not a Pali expert at all, but a reasonable etymology for amata seems to be...
a [not] + mara [death] + ata [ness]
It's not an interpretation - it's a deconstruction of the term into (what might be) its constituent components.
And despite all the brouhaha about how amata should be interpreted, and the fact I'm sure a hundred and one holes could be poked through my Pali tinkering, the definition "not-deathness" I propose here seems to be an amenable fit with all the suttas that have been provided by participants in the discussion.
Any thoughts on "not-deathness"? Perhaps try substituting it into the sutta extracts provided above and see how it fits.
Metta,
Retro.
But like so many words that the Buddha adopted -- and then adapted -- from his Brahmanical milieu, the meaning, in context, is vastly different.kirk5a wrote:The etymology looks to be linked to the english "immortal"
http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philol ... :2001.pali
retrofuturist wrote:Any thoughts on "not-deathness"?
Spiny O'Norman wrote:
Thoughts?
Spiny
Aloka wrote:No, not thoughts, lol !
Deathlessness is better than "the Deathless," which tends to suggest that there is some thing out there that does not die, but it is still not quite there.Aloka wrote:Spiny O'Norman wrote:
Thoughts?
Spiny
No, not thoughts, lol ! Amata refers to freedom from the conditioned existence of greed, hatred and delusion, birth and death = Nibbana, deathlessness.
Why not translate in a way that reflects exactly what it is referring to:Spiny O'Norman wrote:retrofuturist wrote:Any thoughts on "not-deathness"?
It doesn't work for me.![]()
So are we any closer to establishing what amata is referring to?
The options seem to be:
1. Nibbana
2. Pari-nibbana
3. Both Nibbana and Pari-nibbana.
Thoughts?
Spiny
Spiny O'Norman wrote:So are we any closer to establishing what amata is referring to?

nowheat wrote:Spiny O'Norman wrote:So are we any closer to establishing what amata is referring to?
Death (and even aging-and-death) is equated with dukkha throughout the suttas. This makes amata freedom from dukkha.
Being free of dukkha would likely mean no longer being tormented by dukkha.kirk5a wrote:nowheat wrote:Spiny O'Norman wrote:So are we any closer to establishing what amata is referring to?
Death (and even aging-and-death) is equated with dukkha throughout the suttas. This makes amata freedom from dukkha.
Ok that's great and all. But what does this "freedom from dukkha, which is the end of greed, hatred and delusion" actually amount to, as an experienced reality?
tiltbillings wrote:Why not translate in a way that reflects exactly what it is referring to: freedom from death
I have made both a textual and grammatical argument for what my position.retrofuturist wrote:Greetings Tilt, all,tiltbillings wrote:Why not translate in a way that reflects exactly what it is referring to: freedom from death
Moreover, that's what you believe it's referring to.
Over-reaching? Not that you have shown.but to state unequivocally that your interpretation is "exactly what it is referring to" is over-reaching
No one has to agree with my position, but I am still waiting for a counter argument that is at the level of the argument I have presented. It has not happened as of yet.certainly from the POV of all the participants who are not fully satisfied with your interpretation. It is, as you said above, your interpretative translation.
So you assert, but you have yet to show that it strengthens your position. You have not even come close to addressing the grammatical issues of the Pali.Consider... does aniccata mean "freedom from permanence"? Does anattata mean "freedom from self"? (I know you think the Pali Dictionary link refutes this etymology, but seeing the Latin parallel im -- mort -- a(lis), I think it actually strengthens it)
Okay, but where is your actual argument? MN I 173 neatly makes my point, but on the other hand you seem to want to reduce every suggestion of rebirth into some sort of symbolic non-time differentiated thingie. That is your interpretation. Mine, however, is certainly consistent with the Buddha's teachings and is far more informative than what you are offering.Anyway, if I were to have my turn to venture forth my personal perspective on "what it is referring to", I would say it pertains to the quality of non-dissolution in that which is not-formed. i.e. the not-deathness, or deathlessness of asankhata dhammas.
tiltbillings wrote:I have made both a textual and grammatical argument for what my position.
tiltbillings wrote:No one has to agree with my position, but I am still waiting for a counter argument that is at the level of the argument I have presented. It has not happened as of yet.
tiltbillings wrote:Okay, but where is your actual argument?
tiltbillings wrote:you seem to want to reduce every suggestion of rebirth into some sort of symbolic non-time differentiated thingie.
A strawman with no bearing whatsoever on why I define amata as not-deathness, and understand it as "the quality of non-dissolution in that which is not-formed". But since you raise it, what or whom experiences this "freedom from death"? Is it a satta, is it vinnana etc.? What "death" is this satta/vinnana/whatever-you-like-it-to-be experiencing freedom from? Its own? An other?tiltbillings wrote:Mine, however, is certainly consistent with the Buddha's teachings and is far more informative than what you are offering.
Two things: I have no expectation that others must accept my point of view and whether they do or not is their business. Basically, I am offering an educated/experienced point of view and it is just that -- a point of view. The second thing is: I could be wrong and I would relish being shown to be so.retrofuturist wrote:Greetings Tilt,tiltbillings wrote:I have made both a textual and grammatical argument for what my position.
Sure, and its to your benefit that you can do that... but of course, your willingness to accept your own argument and authority doesn't oblige others to do likewise.
The point here is that I am offering a careful exegetical look the issues involved with understanding a vexed term, which might be of interest to others. Also, give and take on such a topic can also be useful. If one does not like such give and take, then don’t participate in it or complain about it.tiltbillings wrote:No one has to agree with my position, but I am still waiting for a counter argument that is at the level of the argument I have presented. It has not happened as of yet.
So "level of argument" determines what is beneficial and useful in the Dhamma? In a Debate Club, perhaps...
As for “intuitive sense,” that it certainly is not a claim unique to you. This is not a mere intellectual exercise for me. In my understanding and what I am offering there is no ‘bifurcation of a "being" from its "death.”’ One always has to keep the broader context in mind. And as for dhatu, probably one of the more difficult words on which to get a handle, and element is not quite it.tiltbillings wrote:Okay, but where is your actual argument?
It's not an argument - it's an intuitive sense that it accords with the overall teaching of the suttas, accords with the Buddha's inclination to re-shape the lexicon of the time to fit the Dhamma, accords with the many other synonyms of nibbana which point to a certain quality of experience rather than a bifurcation of a "being" from its "death", it makes sense when paired with the Pali word dhatu (element / feature) etc.
A claim I can equally make.it's an intuitive sense that it is internally consistent with the Dhamma as I know it.
I would say nothing different about my motivation.I share it not to "prove" or "win" an "argument", but on the off chance it also coincides with the intuitive sense of others who may find it internally consistent with the Dhamma as they know it. It is sharing and its usefulness will be in the eye of the beholder.
Straw man? Probably not: "The quality of non-dissolution in that which is not-formed."tiltbillings wrote:you seem to want to reduce every suggestion of rebirth into some sort of symbolic non-time differentiated thingie.
A strawman with no bearing whatsoever on why I define amata as not-deathness, and understand it as "the quality of non-dissolution in that which is not-formed".
The answer is here: “. . . being liable to death because of self, having known the perils in what is liable to death, seeking freedom from death, the uttermost security from the bonds -- nibbana -- won freedom from death, the uttermost security from the bonds -- nibbana...." -- MN I 173But since you raise it, what or whom experiences this "freedom from death"? Is it a satta, is it vinnana etc.? What "death" is this satta/vinnana/whatever-you-like-it-to-be experiencing freedom from? Its own? An other?
Well, yeah.tiltbillings wrote:Mine, however, is certainly consistent with the Buddha's teachings and is far more informative than what you are offering.
The teachings as you understand them being the obvious caveat here.
Not at all.Your insistence that you are "still waiting for a counter argument that is at the level of the argument [you] have presented" seems to disregard that the method of applying and benefiting from the Dhamma is via the Noble Eightfold Path, not through towering displays of argumentation and worldly proofs.
Of course you are missing the point. Translations should always be challenged. It is to one’s benefit to read multiple translations, and even better is to have a working knowledge of Pali grammar.Whatever understanding of amata the individual lands at should help and complement their own fabricated path. "The Deathless" is not useful to you - it may be useful to others. "Freedom from death" may be useful to you - it may not be useful to others. There is no need to prove through argumentation that one interpretive definition is objectively definitive, iron clad, and ubiquitously and universally superior.
Fortunately, I am not trying to “land at absolute correctness of one particular interpretation.” There is no such thing. What I have done is challenge a translation that easily lends itself to reification.Objective, abstacted proofs or argumentation outside of the range of focus (of dukkha, nirodha, N8P etc.) that try to land at absolute correctness of one particular interpretation independent of the individual's subjective experience and understanding of the Dhamma, fall on the floor of the Simsapa Forest and are not picked up by the Buddha, as they have no applicability to the practice. It's not a battle to be the most convincing in a market-place of ideas, it's a battle to further our own understanding and well-being.
For not being engaged in a battle, your msg does seem a bit feisty.I'm sharing my perspective - not engaging in a battle to be "more informative" or to debate a "position" in an "argument". I hope that is clear.
Spiny O'Norman wrote:So are we any closer to establishing what amata is referring to?
The options seem to be:
1. Nibbana
2. Pari-nibbana
3. Both Nibbana and Pari-nibbana.
Thoughts?
Aloka wrote:Spiny O'Norman wrote:
Thoughts?
Spiny
No, not thoughts, lol ! Amata refers to freedom from the conditioned existence of greed, hatred and delusion, birth and death. = Nibbana, deathlessness.
nowheat wrote:Spiny O'Norman wrote:So are we any closer to establishing what amata is referring to?
Death (and even aging-and-death) is equated with dukkha throughout the suttas. This makes amata freedom from dukkha.
retrofuturist wrote:Greetings,Aloka wrote:No, not thoughts, lol !
Nippapanca is cool.![]()
Metta,
Retro.
Return to General Theravāda discussion