Suttanipata translation

A discussion on all aspects of Theravāda Buddhism

Suttanipata translation

Postby LonesomeYogurt » Mon Nov 05, 2012 9:00 pm

Hello everyone, I'm interested in getting a translation of the Sutta-Nipata in English but I am not sure of the best possible version. Does anyone know of one they would recommend? I'm leaning towards the Viggo Fausboll translation but I honestly know little about it. Any tips?

Thanks!
Gain and loss, status and disgrace,
censure and praise, pleasure and pain:
these conditions among human beings are inconstant,
impermanent, subject to change.

Knowing this, the wise person, mindful,
ponders these changing conditions.
Desirable things don’t charm the mind,
undesirable ones bring no resistance.

His welcoming and rebelling are scattered,
gone to their end,
do not exist.
- Lokavipatti Sutta

Stuff I write about things.
User avatar
LonesomeYogurt
 
Posts: 900
Joined: Thu Feb 23, 2012 4:24 pm
Location: America

Re: Suttanipata translation

Postby tiltbillings » Mon Nov 05, 2012 9:05 pm

LonesomeYogurt wrote:Hello everyone, I'm interested in getting a translation of the Sutta-Nipata in English but I am not sure of the best possible version. Does anyone know of one they would recommend? I'm leaning towards the Viggo Fausboll translation but I honestly know little about it. Any tips?

Thanks!
Fausboll's translation is an important pioneering effort, but at this point the probably only really good one is the Pali Text Society's The Rhinoceros Horn. See:
http://store.pariyatti.org/search.asp?k ... &search=GO
This being is bound to samsara, kamma is his means for going beyond.
SN I, 38.

Ar scáth a chéile a mhaireas na daoine.
People live in one another’s shelter.

"We eat cold eels and think distant thoughts." -- Jack Johnson
User avatar
tiltbillings
 
Posts: 19748
Joined: Wed Dec 31, 2008 9:25 am

Re: Suttanipata translation

Postby Reductor » Mon Nov 05, 2012 10:41 pm

I second Tilt's suggestion. I have the same translation and found it readable. My own has detailed notes on the pali and the author's translation decisions. In case you are, or aspire, to be pali lingual.
Michael

The thoughts I've expressed in the above post are carefully considered and offered in good faith.

And friendliness towards the world is happiness for him who is forbearing with living beings. -- Ud. 2:1
To his own ruin the fool gains knowledge, for it cleaves his head and destroys his innate goodness. -- Dhp 72

User avatar
Reductor
 
Posts: 1286
Joined: Sat Sep 12, 2009 6:52 am
Location: Alberta, Canada

Re: Suttanipata translation

Postby mikenz66 » Tue Nov 06, 2012 12:09 am

ATI also recommends Norman's translation:
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... index.html

There are some other recent translations around on the internet of the 4th and 5th chapters that may be useful for comparison.
See:
http://www.dhammawheel.com/viewtopic.ph ... ata#p95712
http://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?f=29&t=13542
http://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?f=13&t=12666

:anjali:
Mike
User avatar
mikenz66
 
Posts: 10531
Joined: Sat Jan 10, 2009 7:37 am
Location: New Zealand


Return to General Theravāda discussion

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests