...
As regards the question why the Path of Purification is not put online for free: It will be put online as a PDF for free on the BPS website and the Access to Insight website. Hopefully somewhere next year when the newly typeset and slightly revised printed edition will be put out.
Those who quickly scan in books and put them online as PDFs such as the Russian who scanned in the latest edition of the Path of Purification (1991) and put it online without having asked for permission to the BPS (Manapa gives the link) don't realize the huge amount of work it is to proofread, format and typeset a book, especially a large and complicated book like the Path of Purification with its many headings and styles, etc. They also don't realize the cost of printing and distributing the book and the cost of maintaining an non profit publishing organization such as the BPS.
The Path of Purification printed in by the Corporate Foundation of the Buddha in Taiwan, to which one of the posts in this forum refers, is a photocopy edition done without the permission of the BPS. The Corporate Foundation of the Buddha is careless with respects copyrights and has photocopy-reprinted several BPS books such as the Great Discourse of Causation by Ven. Bodhi without seeking permission to the BPS.
The BPS is generally lenient in giving permission to reprint its books and regularly gives permission to organizations in Malaysia and Singapore to reprint books for free distribution. The BPS is also making all of its Wheel Publications and some other books available online on its website (http://www.bps.lk/onlinelibrary.asp), a project which I have been organizing and which takes a lot of work. Many BPS books are also viewable on Google Books. The problem with putting larger books online is that it takes a lot of work and funds to produce them and there is the concern that organizations such as the Corporate Foundation will use the online digital files to reproduce the books without asking permission and that the BPS and its distributors in the US and Europe end up with stocks of books which can not be sold because everybody has already got the free books from our Mahayana friends in Taiwan. Another problem with making books available online for free is that everybody starts to copy it to their own websites with little effort, and sometimes without properly acknowledging the source website.
I hope to find some kind of middle way between making Dhamma books available online for free and on the other hand keeping the BPS going as an organization dedicated to publishing Dhamma books.
Regards,
Bhikkhu Nyanatusita
Editor
BPS
It is perhaps of interest to know that only in recent history, the last hundred years (after printing of books became common in Asia, etc), the Tipitaka has widely become available in its original language as well as in translation. The Pali Tipitaka was written down by monks in Sri Lanka in the 2 century BCE, before that it was only orally transmitted by monks (some laypeople would also have learnt some suttas by heart but this would be a minority). After the writing down of the Tipitaka monks copied the manuscripts, which is very time-consuming work. Laypeople generally had no access to the Tipitaka because most would not know Pali and there were no complete translations of the Tipitaka available, although there probably were (interlinear) translations of some individual suttas such as the Dhammacakkappavattana, etc. Especially Jataka story translations were popular. Laypeople could get copies of texts but they would have to pay a scribe to copy it, which would have been costly and time-consuming. Manuscript were precious and treasured sacred possessions, handled with great care and respect.
The Mahavamsa(the chronicle which describes how the deeds of kings affected Buddhism in Sri Lanka) mentions that some kings has the Tipitaka copied by scribes and would have festivals in honour of the manuscripts. Some gave copied manuscripts to the Sangha and some kings rewarded monks for copying manuscripts by giving land to them. For the great majority of laypeople the way to learn the Dhamma would be to come to the temple and listen to sermons given by monks. If they really wanted to learn more then they would normally have to become monks or nuns and stay in a monastery. So, the Tipitaka and other Pali texts were only accessible to an elite minority.
In contrast, nowadays, many people in developed countries are used to have immediate access to any information they want at any time and any place through the internet and other media. If they can't get what they want immediately then this leads to frustration and anger. It is good to reflect on how privileged and fortunate we are nowadays to have access to so many free and inexpensive resources. Many people in the past would envy us. Some might have wondered how we could handle such large amounts of information without becoming confused.
Bh Nt
BudSas wrote:The late Ven Abhinyana, an Australian monk, had the following declaration at his website:
"Since all the words we use come to us from other people, there is no copyright on any of my books. If anyone wishes to reprint anything from them, or even all, they may do so without permission; all I ask is that they do not copy wrong!"
see: http://www.abhinyana.com/
BDS
BudSas wrote:The late Ven Abhinyana, an Australian monk, had the following declaration at his website:
"Since all the words we use come to us from other people, there is no copyright on any of my books. If anyone wishes to reprint anything from them, or even all, they may do so without permission; all I ask is that they do not copy wrong!"
see: http://www.abhinyana.com/
BDS
Manapa wrote:Hi Chula,
have a look at the BPS website!
but do you are anyone have any answers to the op questions?
mikenz66 wrote:Greetings Chula,
We went through some of these issues on the other thread that was mentioned above:
http://dhammawheel.com/viewtopic.php?f= ... =40#p32363
Remember that PTS and BPS are non-profit organisations that have been producing high-quality translations for over a century and half-century respectively, through many generations of printing and distribution technology. (I'm not sure how long Wisdom have been going but they are also non-profit and the recent Nanamoli/Bodhi and Bodhi translations seem to be joint Wisdom/PTS efforts). These publishers are obviously aware of modern developments of wide-spread internet access in the last decade or so, and their support model will presumably evolve (BPS has stated that they will make the Visuddhimagga available on the Internet next year - see the link above).
As I said on the other thread, if I were a trustee of one of these organisation I would want to ensure the continuation of the translation projects. PTS has almost all of the Vinaya, Nikayas and Abhidhamma available in English, (http://www.palitext.com/subpages/canon.htm) but translations of the Commentaries are sporadic (http://www.palitext.com/subpages/comm.htm) and I presume that PTS wants to finish that off over next few decades.
Meanwhile, if you can not afford the translations of the Nikayas from Wisdom/PTS, there is plenty available for free at http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/index.html and http://awake.kiev.ua/dhamma/tipitaka/
Metta
Mike
Chula wrote:Thanks for your post. This doesn't have anything to do with affordability - it's really a matter of principle. I also am aware of the great work that BPS and PTS have been doing all these years. It's just that if they don't adapt their models to the times quickly it will seem like they're withholding the Dhamma for no good reason.
Chula wrote:I know that BPS has many publications available online for free - I was just pointing out that since putting them online is practically costless, it doesn't make sense that they only selectively make them available.
Zen wrote:Any breach of copyright is illegal and is stealing. That's why we have copyright laws. These days everyone seems to make a lot of poor excuses about it, like if you don't want it stolen don't put it on the net, or it's not really hurting anyone, or it should be free... But the fact remains that taking and using anything that is not freely given is stealing.
I also think it is appropriate to have a copyright on the translated version of a text, because someone has taken the time and effort to translate the text therefore the translation is thier intellectual property. It doens't matter if the copyright holder intends to make a profit or distribute the work freely, they are entitled to control how that text is used.
Ben wrote:
Its a mistake to assume that the only cost of publication is the printing. Having worked for one book publisher, the cost of printing as a total of all production costs was less than 10 percent.
Ben wrote:And if one can't afford to purchase this or that Dhamma Book and it is not available online, then one can borrow (even if via inter-library loan) via the public library.
BudSas wrote:Ben wrote:Its a mistake to assume that the only cost of publication is the printing. Having worked for one book publisher, the cost of printing as a total of all production costs was less than 10 percent.
Alternatively -- to minimize costs of printing, distribution, overheads, etc -- I wonder if the authors/translators/publishers could operate on the basis similar to the "shareware" concept in computer software? They can make their material avalable on the internet and the readers would send donations to keep the work going.
Return to General Theravāda discussion
Registered users: Billymac29, Bing [Bot], Bonsai Doug, Google [Bot], Hickersonia, Khalil Bodhi, kiwi, Lazy_eye, mirco, Mojo, skyway, thaijeppe, Vern Stevens