cooran wrote:It was Bhikkhu Bodhi's translations that brought me to Buddhism.
I'm only up to the Book of Twos at the moment, but I've been quite impressed at the translation effort, even vis-a-vis his earlier fine translation efforts.
I get the sense that nowadays Bhikkhu Bodhi is much less inclined to kowtow to and incorporate the "traditional" interpretations of the texts than he was when he was heavily involved with the Buddist Publication Society (BPS) .
Rather, he appears more prepared to approach the texts at face value and translate their meaning directly without the unnecessary accommodation of traditional interpretations. He takes various sources of information into account (primarily commentaries, agamas etc.) but he does not seem to weigh them disprortionately based upon which lineage they are typically aligned.
Or to put it another way, I feel we're getting a "translation" of the text, rather than a "Theravada translation" of the text. I find that to be honest and of great value.
"Having understood name-and-form, which is a product of prolificity,
And which is the root of all malady within and without,
He is released from bondage to the root of all maladies,
That Such-like-one is truly known as 'the one who has understood'." (Snp 3.6)
"Whether I were to preach in brief, Sāriputta, or whether I were to preach in detail, Sāriputta, or whether I were to preach both in brief or in detail, Sāriputta, rare are those who understand." (A I 333, Sāriputtasutta)