Hi Anna,
I am very sorry, I didn't see your July 30th message to me until today!

I wasn't ignoring your question! I only noticed this thread again since someone posted and brought the thread to the top of the new post list. Not the first time I've re-found "lost" threads days later.
Anyway, I see some others have addressed the question, but let me give you an example, too.
First, looking at the definition you posted, I suppose I shouldn't have used the word "straightforward" after all! I mean, when I read the suttas, it
sounds simple and straightforward, but I'm often not sure just which variation of meaning the translated word is meant to convey. Or even worse, maybe I
think it's obvious when I read it, then I read expert commentaries and they have a different interpretation. For example, I have been trying to follow this verse in Anapanasati Sutta:
"[1] Breathing in long, he discerns, 'I am breathing in long'; or breathing out long, he discerns, 'I am breathing out long.' [2] Or breathing in short, he discerns, 'I am breathing in short'; or breathing out short, he discerns, 'I am breathing out short.' [3] He trains himself, 'I will breathe in sensitive to the entire body.'[2] He trains himself, 'I will breathe out sensitive to the entire body.' [4] He trains himself, 'I will breathe in calming bodily fabrication.' He trains himself, 'I will breathe out calming bodily fabrication.'
Take #3, that I highlighted as an example. I interpret it to mean just what it says, so "straightforwardly", so while I am paying attention to my breathing, I am also trying to be "sensitive to the entire body" which I take to mean be aware of the entire body. But what do I read later in several commentaries? No, this doesn't mean the physical body, it means "the body of the breath"! And then #4, calming the bodily fabrication - calm/relax the body, right? No, no, no, they say, it means calm the "breath body", not the physical body!
So that's one example. I like studying languages so I'll probably study some Pali, and I'll look at the Pali word that was used, but for now I have to read translations and commentators explanations, and remain confused.
