The word "Dhamma" in this phrase can also be translated as little d "dhamma", signifying phenomenon. However, the way it is worded in this translation (whose translation is it?) has been rendered in such a way that it precludes the (little d) "dhamma" interpretation.
I believe this is referring to non-becoming, particularly applied during meditation practice. We should let go of fine-states of becoming, to say nothing of the coarser states.
"Do not force others, including children, by any means whatsoever, to adopt your views, whether by authority, threat, money, propaganda, or even education." - Ven. Thich Nhat Hanh
"Whether I were to preach in brief, Sāriputta, or whether I were to preach in detail, Sāriputta, or whether I were to preach both in brief or in detail, Sāriputta, rare are those who understand." (A I 333, Sāriputtasutta)