A forum for members who wish to develop a deeper understanding of the Pali Canon and associated Commentaries, which for discussion purposes are both treated as authoritative.
Moderator: Mahavihara moderator
Is this translation of the Dhammapada any good?http://www.thebigview.com/download/dhammapada.pdf
It's very prominent on the internet (a search for "Dhammapada pdf" on google puts it in the #1 position), but I can't find much information about the translator (Thomas Byrom) and I'm ashamed to say I've not heard of him (I'm not very well read).
Is this a good translation or is it worth sticking with the two found on accesstoinsight?
- Posts: 1149
- Joined: Mon Jan 12, 2009 9:46 am
- Location: Manchester, UK
worth sticking with the two found on accesstoinsight
If you have asked me of the origination of unease, then I shall explain it to you in accordance with my understanding:
Whatever various forms of unease there are in the world, They originate founded in encumbering accumulation. (Pārāyanavagga)'We should not congratulate someone on the success of their misdeeds, but on the contrary should endeavour to advise him or her to lead a more skilful and wholesome life. If such advice is ignored then we can only give up and let go' - Phra PanyapatipoDharma Wheel (Mahayana / Vajrayana forum)
- Posts: 13633
- Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
- Location: Melbourne, Australia
Mawkish1983 wrote:the translator (Thomas Byrom)
Ven Dhammanando has said that it is a very bad translation.
What is the use of his knowledge
pertaining to the number of insects in the whole world?
Rather, inquire into his knowledge of
that which is to be practised by us
This being is bound to samsara, kamma is his means for going beyond.
SN I, 38.
Níl sa saol seo ach ceo
There is naught in this life but mist
Is ní bheimid beo ach seal beag gearr.
And we will not be alive but a short hard time.
- Posts: 16738
- Joined: Wed Dec 31, 2008 9:25 am
- Location: Turtle Island
Ven Narada's translation is also reasonably accurate (though not particularly poetic), and includes summaries of the associated stories:http://home.nethere.net/dsparks/narada/
- Posts: 8608
- Joined: Sat Jan 10, 2009 7:37 am
- Location: New Zealand
nice list of several different translations but I tend to stick with the ones on Access to insight
This offering maybe right, or wrong, but it is one, the other, both, or neither!
Blog - Some Suttas Translated.
"Others will misconstrue reality due to their personal perspectives, doggedly holding onto and not easily discarding them; We shall not misconstrue reality due to our own personal perspectives, nor doggedly holding onto them, but will discard them easily. This effacement shall be done."
- Posts: 5496
- Joined: Tue Dec 30, 2008 10:31 pm
- Location: Ellan Vannin (Isle of Man - not part of the UK)
Return to Classical Theravāda
Who is online
Registered users: Awarewolf, bga, Billymac29, Bing [Bot], Exabot [Bot], Google [Bot], Hickersonia, Kim O'Hara, kmath, Lazy_eye, mikenz66, Modus.Ponens, reflection