This is a chant composed probably in Sri Lanka under Tantric influence which has later found its way to Thailand and was made popular by Somdet Toh of Wat Rakhang. It is supposed to bring protection to people and that is why it is very popular e.g. among Thai women, many of whom know it by heart and chant it every day.
Jinapañjaraṃ
(22-gāthā Sinhalese version & English translation)
1.
jayāsanagatā vīrā
jetvā māraṃ savāhiṇiṃ
catusaccāmatarasaṃ
ye piviṃsu narāsabhā
Seated on the victorious seats, the heroes,
Having conquered Māra with his retinue,
The juice of nectar of the four truths,
Those lords of men who drank,
2.
taṇhaṅkarādayo buddhā
aṭṭhavīsati nāyakā
sabbe patiṭṭhītā tuyhaṃ
matthake te munissarā
The Buddhas, Taṇhaṅkara and others,
The eight and twenty leaders,
All of them have stood firmly on your
Head, those chiefs of sages.
3.
sire patiṭṭhitā buddhā
dhammo ca tava locane
saṅgho patiṭṭhito tuyhaṃ
ure sabbaguṇākaro
The Buddhas are established on the head,
And the Dhamma in your eye,
The Saṅgha is established in your
Chest, the source of all virtues.
4.
hadaye anuruddho ca
sāriputto ca dakkhiṇe
koṇḍañño piṭṭhibhāgasmiṃ
moggallāno'si vāmake
And in your heart Anuruddha,
And Sāriputta on your right,
Koṇḍañña behind you,
Moggallāna on your left.
5.
dakkhiṇe savaṇe tuyhaṃ
āhuṃ ānandarāhulā
kassapo ca mahānāmo
ubho'suṃ vāmasotake
In your right ear
Were Ānanda and Rāhula;
Kassapa and Mahānāma
Were both in your left ear.
6.
kesante piṭṭhibhāgasmiṃ
suriyo viya pabhaṅkaro
nisinno sirisampanno
sobhito munipuṅgavo
Behind you at your hairs' end,
Like the sun, the maker of light,
Has sat the one possessed of fortune,
Sobhita, a bull among sages.
7.
kumārakassapo nāma
mahesī citravādako
so tuyhaṃ vadane niccaṃ
patiṭṭhāsi guṇākaro
Kumārakassapa by name,
The great sage, the eloquent speaker,
In your mouth he has permanently
Established himself, that source of virtues.
8.
puṇṇo aṅgulimālo ca
upālīnandasīvalī
therā pañca ime jātā
Lalāṭe tilakā tavā
Puṇṇa and Aṅgulimāla,
Upāli, Nanda and Sīvalī,
These five elders have appeared
On your forehead like a bindu.
9.
sesāsīti mahātherā
vijitā jinasāvakā
jalantā sīlatejena
aṅgamaṅgesu saṇṭhitā
The remainder of the eighty great elders,
The victors, the disciples of the Jina,
Shining with the power of their virtue
Are settled in your various limbs.
10.
ratanaṃ purato āsi
dakkhiṇe mettasuttakaṃ
dhajaggaṃ pacchato āsi
vāme aṅgulimālakaṃ
The Ratanasutta was in front of you,
The Mettasutta on your right;
The Dhajaggasutta was behind you,
The Aṅgulimālasutta on your left.
11.
khandhamoraparittañca
ātānāṭiyasuttakaṃ
ākāsacchadanaṃ āsi
sesā pākārasaññitā
The Khandha and Mora protections
And the Ātānāṭiyasutta
Have become a roof in the sky;
The rest of the Suttas serve as ramparts.
12.
jināṇābalasaṃyutte
dhammapākāra'laṅkate
vasato te catukiccena
sadā sambuddhapañjare
To you who dwell in the fourfold duty,
Ever in the mansion of the Fully Awake,
Bound by the authority of the Jinas,
Adorned with the ramparts of the Dhamma,
13.
vātapittādisañjātā
bāhirajjhatt'upaddavā
asesāvilayaṃ yantu
anantaguṇatejasā
By the power of their limitless virtue,
May outer and inner afflictions
Arisen from wind, bile and other humours,
And all other disturbances depart.
14.
jinapañjaramajjhaṭṭhaṃ
viharantaṃ mahītale
sadā pālentu tvaṃ sabbe
te mahāpurisāsabhā
In the middle of the Jinas' mansion,
Living on the earth,
May all those great bulls of men
Forever protect you.
15.
iccevam-accantakato surakkho
jinānubhāvena jitūpapaddavo
buddhānubhāvena hatārisaṅgho
carāhi saddhammanubhāvapālito
Thus uninterruptedly well-guarded,
With afflictions conquered by the Jina's power,
And crowd of foes destroyed by the Buddha's power,
Wander protected by the Saddhamma!
16.
iccevam-accantakato surakkho
jinānubhāvena jitūpapaddavo
dhammānubhāvena hatārisaṅgho
carāhi saddhammanubhāvapālito
Thus uninterruptedly well-guarded,
With afflictions conquered by the Jina's power,
And crowd of foes destroyed by the Dhamma's power,
Wander protected by the Saddhamma!
17.
iccevam-accantakato surakkho
jinānubhāvena jitūpapaddavo
saṅghānubhāvena hatārisaṅgho
carāhi saddhammanubhāvapālito
Thus uninterruptedly well-guarded,
With afflictions conquered by the Jina's power,
And crowd of foes destroyed by the Saṅgha's power,
Wander protected by the Saddhamma!
18.
saddhammapākāraparikkhito'si
aṭṭhāriyā aṭṭhadisāsu honti
etthantare aṭṭhanāthā bhavanti
uddhaṃ vitānaṃ'va jinā ṭhitā te
You are surrounded by the ramparts of the Saddhamma,
Eight Ariyans are in the eight directions,
Between these are eight protectors,
And above, like a canopy, stood the Jinas.
19.
bhindanto mārasenaṃ tava sirasi ṭhito bodhim-āruyha satthā
moggallāno'si vāme vasati bhujataṭe dakkhiṇe sāriputto
dhammo majjhe urasmiṃ viharati bhavato mokkhato morayoniṃ
sampatto bodhisatto caraṇayugagato bhānulok'ekanātho.
Breaking asunder the army of Māra, on your head stood the Teacher, after ascending the Bodhi-seat,
Moggallāna is on your left, dwelling on your arm, and Sāriputta on your right.
The Dhamma dwells in the middle of your chest.
The Bodhisatta, having gone from Mokkha to Morayoni, has gone to your two feet, that sole protector of the world.
20.
sabbāvamaṅgalam-upaddavadunnimittaṃ
sabbītirogagahadosam-asesanindā
sabb'antarāyabhayadussupinaṃ akantaṃ
buddhānubhāvapavarena payātu nāsaṃ.
All inauspices, afflictions, ill omens,
All calamities, illnesses, planetary faults, and blame,
All obstacles, dangers, bad dreams, and the unpleasant,
Through the power of the Buddha's excellence may these all disappear!
21.
sabbāvamaṅgalam-upaddavadunnimittaṃ
sabbītirogagahadosam-asesanindā
sabb'antarāyabhayadussupinaṃ akantaṃ
dhammānubhāvapavarena payātu nāsaṃ.
All inauspices, afflictions, ill omens,
All calamities, illnesses, planetary faults, and blame,
All obstacles, dangers, bad dreams, and the unpleasant,
Through the power of the Dhamma's excellence may these all disappear!
22.
sabbāvamaṅgalam-upaddavadunnimittaṃ
sabbītirogagahadosam-asesanindā
sabb'antarāyabhayadussupinaṃ akantaṃ
saṅghānubhāvapavarena payātu nāsaṃ.
All inauspices, afflictions, ill omens,
All calamities, illnesses, planetary faults, and blame,
All obstacles, dangers, bad dreams, and the unpleasant,
Through the power of the Saṅgha's excellence may these all disappear!
Here is a Thai musical version:
http://audio.palungjit.com/attachment.p ... entid=4172