Help with English to Pali

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries

Moderator: Mahavihara moderator

Help with English to Pali

Postby Sam Vara » Fri Mar 02, 2012 8:45 pm

could anyone help with this one, please?

In the Sankhitta Sutta (A.N. 8.63) translated by Thanissaro

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html

there is the phrase "awareness-release". As in

Then you should train yourself thus: 'Good-will, as my awareness-release, will be developed, pursued, handed the reins and taken as a basis, given a grounding, steadied, consolidated, & well-undertaken.'


Could anyone tell me what the Pali phrase is, that is translated as "awareness-release"? Is it used elsewhere in the canon? Are there other English terms for it?

I tried some on-line dictionaries, but my computer seems unhappy with the downloads...
User avatar
Sam Vara
 
Posts: 907
Joined: Sun Jun 05, 2011 5:42 pm

Re: Help with English to Pali

Postby mikenz66 » Fri Mar 02, 2012 8:57 pm

There is a glossary here that covers Thanissaro Bhikkhu's terms:
http://www.accesstoinsight.org/glossary.html
vimutti: Release; freedom from the fabrications and conventions of the mind. The suttas distinguish between two kinds of release. Discernment-release (paññā-vimutti) describes the mind of the arahant, which is free of the āsavas. Awareness-release (ceto-vimutti) is used to describe either the mundane suppression of the kilesas during the practice of jhāna and the four brahma-vihāras [see AN 6.13 [http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an06/an06.013.than.html]], or the supramundane state of concentration in the āsava-free mind of the arahant.



http://what-buddha-said.net/library/Bud ... to-vimutti
Ceto-vimutti: 'deliverance of mind'. In the highest sense it signifies the fruition of Arahatship see: ariya-puggala and in particular, the concentration associated with it. It is often linked with the 'deliverance through understanding' paññā-vimutti,, e.g. in the ten powers of a Perfect One see: dasa-bala See vimokkha I.

It is also called 'unshakable deliverance of mind' akuppa further 'Infinite of m'. appamāna d. of m. from the conditions of existence, or signless of m.' animittā d. of m. from the appendages' ākincañña c.since that state of mind is free from the 3 bonds, conditions and appendants, i.e. from greed, hatred and ignorance; and since it is void thereof, it is called the 'void deliverance of mind' suññatā-c.

In a more restricted sense, 'Infinite deliverance of mind' is a name for the 4 Infinite states, i.e. loving-kindness, Pity, altruistic joy and equanimity see: brahma-vihāra; d. of m. from the appendages stands for the sphere of nothingness ākiñcaññāyatana see: jhāna 7; 'd. of mind from the conditions of existence', for of mind due to non-attention to all conditions of existence; 'void of m' for of m. due to contemplating voidness of self. For further details, see: M. 43.

:anjali:
Mike
User avatar
mikenz66
 
Posts: 10130
Joined: Sat Jan 10, 2009 7:37 am
Location: New Zealand

Re: Help with English to Pali

Postby Sam Vara » Fri Mar 02, 2012 9:05 pm

Mike, many thanks for this. Perfect.
User avatar
Sam Vara
 
Posts: 907
Joined: Sun Jun 05, 2011 5:42 pm


Return to Pali

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 6 guests