Translation please

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries

Moderator: Mahavihara moderator

User avatar
Cittasanto
Posts: 6403
Joined: Tue Dec 30, 2008 10:31 pm
Location: Ellan Vannin
Contact:

Translation please

Postby Cittasanto » Mon May 04, 2009 9:00 am

What would be the Pali for Wherever you throw me I will stand?

thanks in advance

Manapa
Blog, Suttas, Aj Chah, Facebook.

He who knows only his own side of the case knows little of that. His reasons may be good, and no one may have been able to refute them.
But if he is equally unable to refute the reasons on the opposite side, if he does not so much as know what they are, he has no ground for preferring either opinion …
...
He must be able to hear them from persons who actually believe them … he must know them in their most plausible and persuasive form.
John Stuart Mill

User avatar
Dhammanando
Posts: 3115
Joined: Tue Dec 30, 2008 10:44 pm
Location: Asom Isigili, Chiang Rai

Re: Translation please

Postby Dhammanando » Mon May 04, 2009 11:47 am

yattha katthaci tvaṃ maṃ khipeyyāsi, tatth’āhaṃ tiṭṭheyyuṃ.


Or more poetically:


yena maṃ khipeyyāsi, tena ṭhassām’ahaṃ.


But I wonder, is it the Latin motto quocunque jeceris stabit that you have in mind? If so, then that would be simply:

yattha naṃ khipeyyāsi, tattha ṭhassati.
November 28th 2016: I will be offline for the foreseeable future.

:spy:

User avatar
Cittasanto
Posts: 6403
Joined: Tue Dec 30, 2008 10:31 pm
Location: Ellan Vannin
Contact:

Re: Translation please

Postby Cittasanto » Tue May 05, 2009 12:24 pm

Thanks Bhante
There is a group trying or were trying to have the latin changed as they reckoned it had a simple schoolboy grammar mistake and didn't translate as the actual motto. the words I use are a slightly different version with the personal Me and I, but the motto is IT instead.
I do like the dhammic resonance of the motto though

Dhammanando wrote:yattha katthaci tvaṃ maṃ khipeyyāsi, tatth’āhaṃ tiṭṭheyyuṃ.


Or more poetically:

yena maṃ khipeyyāsi, tena ṭhassām’ahaṃ.

But I wonder, is it the Latin motto quocunque jeceris stabit that you have in mind? If so, then that would be simply:

yattha naṃ khipeyyāsi, tattha ṭhassati.
Blog, Suttas, Aj Chah, Facebook.

He who knows only his own side of the case knows little of that. His reasons may be good, and no one may have been able to refute them.
But if he is equally unable to refute the reasons on the opposite side, if he does not so much as know what they are, he has no ground for preferring either opinion …
...
He must be able to hear them from persons who actually believe them … he must know them in their most plausible and persuasive form.
John Stuart Mill


Return to “Pali”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests

Google Saffron, Theravada Search Engine