Mother and father
Anantaguṇasampannā, janetti-janakā ubho,
Mayhaṃ mātāpitūnaṃ va, pāde vandāmi sādaraṃ.
anantaguṇasampannā – possessed of virtue(s) without limit
janetti-janakā – fathers and mothers (lit. "generators and genetrices")
ubho – both
mayhaṃ – my
mātāpitūnaṃ – mother and father
va – indeclinable particle; no need to translate here
pāde – feet
vandāmi – I salute
sādaraṃ – reverentially
"Both fathers and mothers are possessed of virtues without limit;
I reverentially salute the feet of my mother and father."
I'll do the other one later, if someone else doesn't do it first.
Khandhānaṃ rāsaṭṭhaṃ, āyatanānaṃ āyatanaṭṭhaṃ,
Dhātūnaṃ suññaṭṭhaṃ, indriyānaṃ adhipatiyaṭṭhaṃ,
Saccānaṃ tathaṭṭhaṃ aviditaṃ karotītipi ‘avijjā’.
It prevents knowing the meaning of heap in the aggregates, the meaning of actuating in the sense-bases, the meaning of voidness in the elements, the meaning of predominance in the faculties, and the meaning of suchness in the truths, thus it is called ‘ignorance’.
(Visuddhimagga XVII. 43)