You found the correct answer. Passambhaya.m is the present participle (-a.m) of a causative (-aya-) - I should of course have mentioned that. I'm happy to see that you got a good night's sleep!lojong1 wrote:I'm still confused; any more help with the following is appreciated...(hope I can understand it!)Kare wrote:The present participles in -ant have the ending -a.m or -anto in masculine, singular, nominative. Therefore "passambhaya.m" has the correct present participle ending.
Using Warder's grammar and other sources, the -a.m ending of present participles is used in nominative, as you say. Since the pres. part. is added to the verb stem, where did the 'y' come from in passambhaya.m? Wouldn't it be passambha.m or passambhanto in nom. masc. sing.?
Even so, kaayasankhaara.m is not nominative, it's accusative, and Warder's table (p.46) does not show '-a.m' as a possible accusative ending for pres. part. agreement here, it shows -anta.m (making passambhanta.m). And why is the accusative used here anyway? Surely it doesn't indicate what is being breathed in!
Maybe this is way too advanced for me right now when major scales and power chords are still challenging...
...
...Okay, I just found enough answers to let me sleep tonight.
"441. Verbal bases ending in e (1st Conj. 3rd. Division; 7th. Conj. and causal bases. See "Derivative or secondary conjugation") which have also another base in aya take only the termination nta after the base in e, and both ota and µ after the base in aya."
http://www.tipitaka.net/pali/grammar/chpt10.htm" onclick="window.open(this.href);return false;
I had assumed this participle was from passambhati instead of passambheti, and didn't know the pali gerund/absolutive is indeclinable.
Pali has a beautiful economy of expression. In one word - here: passambhaya.m - it is possible to express something that needs a whole phrase in the Western languages.