Pali Term: Upādāna

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries

Moderator: Mahavihara moderator

Pali Term: Upādāna

Postby Dmytro » Wed Sep 08, 2010 5:27 am

Hello Pali friends,

The term 'upaadaana' has two etymologically distinct meanings.

One of them is connected with the verb "upadahati" and with the term "upadhi". "Upadahati" means "causes, generates". For example, "Upaadaa ruupaa" means the qualities derived from "ruupa", i.e. colour, form, taste, eye, ear, nose, etc.

Monier-Williams dictionary gives the corresponding meaning of "upaadaana" as "cause, motive, material cause". In this sense this word is used in Kutuuhalasaalaa sutta. In the passage given below the fuel is "material cause" for burning of the fire, while the wind is "material cause" for blowing out the fire:

SN 4.399. Kutuuhalasaalaa-sutta.m

“Ala~nhi te, vaccha, ka’nkhitu.m, ala.m vicikicchitu.m. Ka’nkhaniiye ca pana te .thaane vicikicchaa uppannaa. Sa-upaadaanassa khvaaha.m, vaccha, upapatti.m pa~n~naapemi no anupaadaanassa. Seyyathaapi, vaccha, aggi sa-upaadaano jalati, no anupaadaano; evameva khvaaha.m, vaccha, sa-upaadaanassa upapatti.m pa~n~naapemi, no anupaadaanassaa”ti.

“Yasmi.m, bho gotama, samaye acci vaatena khittaa duurampi gacchati, imassa pana bhava.m gotamo ki.m upaadaanasmi.m pa~n~naapetii”ti? “Yasmi.m kho, vaccha, samaye acci vaatena khittaa duurampi gacchati, tamaha.m vaatuupaadaana.m pa~n~naapemi. Vaato hissa, vaccha, tasmi.m samaye upaadaana.m hotii”ti. “Yasmi~nca pana, bho gotama, samaye ima~nca kaaya.m nikkhipati, satto ca a~n~natara.m kaaya.m anupapanno hoti, imassa pana bhava.m gotamo ki.m upaadaanasmi.m pa~n~naapetii”ti? “Yasmi.m kho, vaccha, samaye ima~nca kaaya.m nikkhipati, satto ca a~n~natara.m kaaya.m anupapanno hoti, tamaha.m ta.nhuupaadaana.m vadaami. Ta.nhaa hissa, vaccha, tasmi.m samaye upaadaana.m hotii”ti .


Another meaning of 'upaadaana' is etymologically linked with the verb "upaadiyati" (takes, appropriates).

Monier-Williams dictionary gives corresponding meaning: "the act of taking for one's self, appropriating to one's self", which is essentially identification.

SN 3.15, Upaadaaparitassanaa-sutta

“Katha~nca, bhikkhave, upaadaaparitassanaa hoti? Idha, bhikkhave, assutavaa puthujjano ariyaana.m adassaavii ariyadhammassa akovido ariyadhamme aviniito, sappurisaana.m adassaavii sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme aviniito ruupa.m attato samanupassati, ruupavanta.m vaa attaana.m; attani vaa ruupa.m, ruupasmi.m vaa attaana.m. Tassa ta.m ruupa.m vipari.namati a~n~nathaa hoti. Tassa ruupa vipari.naama~n~nathaabhaavaa ruupavipari.naamaanuparivatti vi~n~naa.na.m hoti. Tassa ruupavipari.naamaanuparivattijaa paritassanaa dhammasamuppaadaa citta.m pariyaadaaya ti.t.thanti. Cetaso pariyaadaanaa uttaasavaa ca hoti vighaatavaa ca apekkhavaa ca upaadaaya ca paritassati.

This meaning is used in Upaadaaniya sutta, where it is explained as desire and passion for five aggregates:

SN 3.167. Upaadaaniya-sutta.m

“upaadaaniye ca, bhikkhave, dhamme desessaami upaadaana~nca. ta.m su.naatha. katame ca, bhikkhave, upaadaaniyaa dhammaa, katama.m upaadaana.m? ruupa.m, bhikkhave, upaadaaniyo dhammo, yo tattha chandaraago, ta.m tattha upaadaana.m. vedanaa …pe… sa~n~naa… sa’nkhaaraa… vi~n~naa.na.m upaadaaniyo dhammo; yo tattha chandaraago, ta.m tattha upaadaana.m. ime vuccanti, bhikkhave, upaadaaniyaa dhammaa, ida.m upaadaanan”ti.

Similar explanation is given regarding six sense spheres:

SN 4.89. Upaadaaniya-sutta.m

“Upaadaaniye ca, bhikkhave, dhamme desessaami upaadaana~nca. ta.m su.naatha. katame ca, bhikkhave, upaadaaniyaa dhammaa, katama~nca upaadaana.m? cakkhu.m, bhikkhave, upaadaaniyo dhammo. yo tattha chandaraago, ta.m tattha upaadaana.m …pe… jivhaa upaadaaniyo dhammo …pe… mano upaadaaniyo dhammo. yo tattha chandaraago, ta.m tattha upaadaana.m. ime vuccanti, bhikkhave, upaadaaniyaa dhammaa, ida.m upaadaanan”ti.

http://www.accesstoinsight.org/canon/su ... 2-121.html

SN 4.108

“Upaadaaniye ca, bhikkhave, dhamme desessaami upaadaana~nca. Ta.m su.naatha. Katame ca, bhikkhave, upaadaaniyaa dhammaa, katama~nca upaadaana.m? Santi, bhikkhave, cakkhuvi~n~neyyaa ruupaa i.t.thaa kantaa manaapaa piyaruupaa kaamuupasa.mhitaa rajaniiyaa. Ime vuccanti, bhikkhave, upaadaaniyaa dhammaa. Yo tattha chandaraago, ta.m tattha upaadaana.m …pe… santi, bhikkhave, jivhaavi~n~neyyaa rasaa …pe… santi, bhikkhave, manovi~n~neyyaa dhammaa i.t.thaa kantaa manaapaa piyaruupaa kaamuupasa.mhitaa rajaniiyaa. Ime vuccanti, bhikkhave, upaadaaniyaa dhammaa. Yo tattha chandaraago ta.m tattha upaadaanan”ti.

The explanation of this term as desire is also given in Hemavata sutta (Snp 30):

172. “Katama.m ta.m upaadaana.m, yattha loko viha~n~nati;
niyyaana.m pucchito bruuhi, katha.m dukkhaa pamuccati”.
173. “Pa~nca kaamagu.naa loke, manocha.t.thaa paveditaa;
ettha chanda.m viraajetvaa, eva.m dukkhaa pamuccati.


Hence the translations "clinging", "grasping" are quite acceptable, though they lose the implied meaning of identification with the five aggregates, conception of the self.
Buddhist model of conditioned arising is intended for practical solutions. In this case the solution is the disidentification through seeing selflessness, impersonality (anatta).

SN 3.15, Upaadaaparitassanaa-sutta

“Katha~nca, bhikkhave, anupaadaa-aparitassanaa hoti? Idha, bhikkhave, sutavaa ariyasaavako ariyaana.m dassaavii ariyadhammassa kovido ariyadhamme suviniito, sappurisaana.m dassaavii sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suviniito na ruupa.m attato samanupassati, na ruupavanta.m vaa attaana.m; na attani vaa ruupa.m, na ruupasmi.m vaa attaana.m. Tassa ta.m ruupa.m vipari.namati a~n~nathaa hoti. Tassa ruupavipari.naama~n~nathaabhaavaa na ruupavipari.naamaanuparivatti vi~n~naa.na.m hoti. Tassa na ruupavipari.naamaanuparivattijaa paritassanaa dhammasamuppaadaa citta.m pariyaadaaya ti.t.thanti. Cetaso apariyaadaanaa na cevuttaasavaa hoti na ca vighaatavaa na ca apekkhavaa, anupaadaaya ca na paritassati.


Another aspect of this identification is given in Vesali sutta (SN 4.109) which talks about the grounding of consciousness on the six kinds of pleasing things:

“Santi ca kho, gahapati, cakkhuvi~n~neyyaa ruupaa, i.t.thaa kantaa manaapaa piyaruupaa kaamuupasa.mhitaa rajaniiyaa. Ta~nce bhikkhu naabhinandati naabhivadati naajjhosaaya ti.t.thati. Tassa ta.m anabhinandato anabhivadato anajjhosaaya ti.t.thato na tannissita.m vi~n~naa.na.m hoti, na tadupaadaana.m. Anupaadaano, gahapati, bhikkhu parinibbaayati …pe… santi kho, gahapati, jivhaavi~n~neyyaa rasaa …pe… santi kho, gahapati, manovi~n~neyyaa dhammaa i.t.thaa kantaa manaapaa piyaruupaa kaamuupasa.mhitaa rajaniiyaa. Ta~nce bhikkhu naabhinandati naabhivadati naajjhosaaya ti.t.thati, tassa ta.m anabhinandato anabhivadato anajjhosaaya ti.t.thato. Na tannissita.m vi~n~naa.na.m hoti, na tadupaadaana.m. Anupaadaano, gahapati, bhikkhu parinibbaayati. Aya.m kho, gahapati, hetu aya.m paccayo yena midhekacce sattaa di.t.theva dhamme parinibbaayantii”ti.

Four kinds of upaadaana are listed (MN 1.50):

Katama.m panaavuso, upaadaana.m, katamo upaadaanasamudayo, katamo upaadaananirodho, katamaa upaadaananirodhagaaminii pa.tipadaa? Cattaarimaani, aavuso, upaadaanaani– kaamupaadaana.m, di.t.thupaadaana.m, siilabbatupaadaana.m, attavaadupaadaana.m. Ta.nhaasamudayaa upaadaanasamudayo, ta.nhaanirodhaa upaadaananirodho, ayameva ariyo a.t.tha’ngiko maggo upaadaananirodhagaaminii pa.tipadaa, seyyathida.m– sammaadi.t.thi …pe… sammaasamaadhi.


These two meanings interplay in the texts, and the identification-appropriation is simultaneously a material cause for becoming (bhava) in conditioned arising.

Metta,

Dmytro
User avatar
Dmytro
 
Posts: 1161
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine

Re: Pali Term: Upādāna

Postby Dmytro » Wed Sep 08, 2010 5:29 am

See also the article:

The Buddhistic technical terms upadana and upadisesa.

By ARTHUR ONCKEN LOVEJOY, Harvard University, Cambridge, Mass.
Journal of the American Oriental Society, George F. Moore ed.
vol. 19, pp 126-136

http://ccbs.ntu.edu.tw/FULLTEXT/JR-ENG/love.htm
User avatar
Dmytro
 
Posts: 1161
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine

Re: Pali Term: Upādāna

Postby Dmytro » Tue Apr 24, 2012 4:57 am

Atthakatha explains this term as "gahaṇa" - "acquisition".

Saupādānoti sagahaṇo.

Gahaṇaṭṭhena upādānaṃ.

Tadupādānanti taṃ gahaṇaṭṭhena upādānaṃ.

Upādānānīti ādānaggahaṇāni.

Catūhi upādānehīti kāmupādānādīhi catūhi bhusaṃ gahaṇehi.


And the second meaning indicated is 'paccaya' - condition.

Anupādāparinibbānatthaṃ kho, āvusoti ettha anupādāparinibbānaṃ nāma appaccayaparinibbānaṃ. Dvedhā upādānāni gahaṇūpādānañca paccayūpādānañca. Gahaṇūpādānaṃ nāma kāmupādānādikaṃ catubbidhaṃ, paccayūpādānaṃ nāma avijjāpaccayā saṅkhārāti evaṃ vuttapaccayā. Tattha gahaṇūpādānavādino ācariyā anupādāparinibbānanti catūsu upādānesu aññatarenāpi kañci dhammaṃ aggahetvā pavattaṃ arahattaphalaṃ anupādāparinibbānanti kathenti. Tañhi na ca upādānasampayuttaṃ hutvā kañci dhammaṃ upādiyati, kilesānañca parinibbutante jātattā parinibbānanti vuccati. Paccayūpādānavādino pana anupādāparinibbānanti appaccayaparinibbānaṃ. Paccayavasena anuppannaṃ asaṅkhataṃ amatadhātumeva anupādāparinibbānanti kathenti. Ayaṃ anto, ayaṃ koṭi, ayaṃ niṭṭhā. Appaccayaparinibbānaṃ pattassa hi brahmacariyavāso matthakaṃ patto nāma hoti, tasmā thero ‘‘anupādāparinibbānattha’’nti āha. Atha naṃ anuyuñjanto āyasmā sāriputto ‘‘kiṃ nu kho, āvuso, sīlavisuddhi anupādāparinibbāna’’nti puna pucchaṃ ārabhi.
Last edited by Dmytro on Tue Apr 24, 2012 5:01 am, edited 1 time in total.
User avatar
Dmytro
 
Posts: 1161
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine

Re: Pali Term: Upādāna

Postby tiltbillings » Tue Apr 24, 2012 5:01 am

Dmytro wrote:Atthakatha explains this term as "gahaṇa" - "acquisition".

Saupādānoti sagahaṇo.

Gahaṇaṭṭhena upādānaṃ.

Tadupādānanti taṃ gahaṇaṭṭhena upādānaṃ.

Upādānānīti ādānaggahaṇāni.

Anupādāparinibbānatthaṃ kho, āvusoti ettha anupādāparinibbānaṃ nāma appaccayaparinibbānaṃ. Dvedhā upādānāni gahaṇūpādānañca paccayūpādānañca. Gahaṇūpādānaṃ nāma kāmupādānādikaṃ catubbidhaṃ, paccayūpādānaṃ nāma avijjāpaccayā saṅkhārāti evaṃ vuttapaccayā. Tattha gahaṇūpādānavādino ācariyā anupādāparinibbānanti catūsu upādānesu aññatarenāpi kañci dhammaṃ aggahetvā pavattaṃ arahattaphalaṃ anupādāparinibbānanti kathenti. Tañhi na ca upādānasampayuttaṃ hutvā kañci dhammaṃ upādiyati, kilesānañca parinibbutante jātattā parinibbānanti vuccati. Paccayūpādānavādino pana anupādāparinibbānanti appaccayaparinibbānaṃ. Paccayavasena anuppannaṃ asaṅkhataṃ amatadhātumeva anupādāparinibbānanti kathenti. Ayaṃ anto, ayaṃ koṭi, ayaṃ niṭṭhā. Appaccayaparinibbānaṃ pattassa hi brahmacariyavāso matthakaṃ patto nāma hoti, tasmā thero ‘‘anupādāparinibbānattha’’nti āha. Atha naṃ anuyuñjanto āyasmā sāriputto ‘‘kiṃ nu kho, āvuso, sīlavisuddhi anupādāparinibbāna’’nti puna pucchaṃ ārabhi.

Catūhi upādānehīti kāmupādānādīhi catūhi bhusaṃ gahaṇehi
And for those of us who cannot read commenttarial Pali (or any Pali), a translation would be a very nice thing, indeed. (Otherwise, what is the point?)
This being is bound to samsara, kamma is his means for going beyond.
SN I, 38.

Ar scáth a chéile a mhaireas na daoine.
People live in one another’s shelter.

"We eat cold eels and think distant thoughts." -- Jack Johnson
User avatar
tiltbillings
 
Posts: 19404
Joined: Wed Dec 31, 2008 9:25 am

Re: Pali Term: Upādāna

Postby Dmytro » Tue Apr 24, 2012 5:05 am

Sorry, commentarial Pali is notoriously difficult to translate. Pali-English dictionaries don't include some of the words from commentarial Pali.

So I hope these quotes are OK on a Pali forum. Or am I the only one here who is familiar with Pali?
User avatar
Dmytro
 
Posts: 1161
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine

Re: Pali Term: Upādāna

Postby retrofuturist » Tue Apr 24, 2012 5:08 am

Greetings,

I bet this is a cracking sentence, I like the look of it...
Paccayavasena anuppannaṃ asaṅkhataṃ amatadhātumeva anupādāparinibbānanti kathenti.

Anyone know exactly what this means?

Metta,
Retro. :)
If you have asked me of the origination of unease, then I shall explain it to you in accordance with my understanding:
Whatever various forms of unease there are in the world, They originate founded in encumbering accumulation. (Pārāyanavagga)


Exalted in mind, just open and clearly aware, the recluse trained in the ways of the sages:
One who is such, calmed and ever mindful, He has no sorrows! -- Udana IV, 7


Dharma Wheel (Mahayana / Vajrayana forum) -- Open flower ~ Open book (blog)
User avatar
retrofuturist
Site Admin
 
Posts: 14657
Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
Location: Melbourne, Australia

Re: Pali Term: Upādāna

Postby tiltbillings » Tue Apr 24, 2012 5:11 am

Dmytro wrote:Sorry, commentarial Pali is notoriously difficult to translate. Pali-English dictionaries don't include some of the words from commentarial Pali.

So I hope these quotes are OK on a Pali forum.
It might be of interest to those of us who do not know Pali, but if a translation is not possible, then do what you need to do.

Or am I the only one here who is familiar with Pali?
Pretty much. Such as Kare, there a very, very small number here that are at home with it.
This being is bound to samsara, kamma is his means for going beyond.
SN I, 38.

Ar scáth a chéile a mhaireas na daoine.
People live in one another’s shelter.

"We eat cold eels and think distant thoughts." -- Jack Johnson
User avatar
tiltbillings
 
Posts: 19404
Joined: Wed Dec 31, 2008 9:25 am

Re: Pali Term: Upādāna

Postby Dmytro » Tue Apr 24, 2012 10:10 am

Greetings Retro,

retrofuturist wrote:I bet this is a cracking sentence, I like the look of it...
Paccayavasena anuppannaṃ asaṅkhataṃ amatadhātumeva anupādāparinibbānanti kathenti.

Anyone know exactly what this means?


AFAIK:
"Due to [the meaning of upādāna as] condition (paccaya) the unborn, unfabricated, deathless element is called unconditioned (an-upādā) Parinibbana."

Metta,

Dmytro
User avatar
Dmytro
 
Posts: 1161
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine

Re: Pali Term: Upādāna

Postby retrofuturist » Tue Apr 24, 2012 10:43 am

Greetings,

Thanks Dmytro. I recognised a lot of the words but had no idea on the grammatical structure.

Metta,
Retro. :)
If you have asked me of the origination of unease, then I shall explain it to you in accordance with my understanding:
Whatever various forms of unease there are in the world, They originate founded in encumbering accumulation. (Pārāyanavagga)


Exalted in mind, just open and clearly aware, the recluse trained in the ways of the sages:
One who is such, calmed and ever mindful, He has no sorrows! -- Udana IV, 7


Dharma Wheel (Mahayana / Vajrayana forum) -- Open flower ~ Open book (blog)
User avatar
retrofuturist
Site Admin
 
Posts: 14657
Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
Location: Melbourne, Australia

Re: Pali Term: Upādāna

Postby Dmytro » Wed Feb 13, 2013 11:01 am

From other dictionaries:

Source: Jeffrey Hopkins' Tibetan-Sanskrit-English Dictionary

nyer len gyi phung po
upādāna-skandha
appropriated aggregates

nyer len
upādāna
substantial cause; object appropriated; appropriated; appropriation

nye bar blang bya
upādāna
that which is appropriated

Source: Sanskrit-English Dictionary, by M. Monier Williams

upâ-dāna n. the act of taking for one's self, appropriating to one's self MBh. Mn. &c
• perceiving, noticing, learning, acquiring (knowledge) Hit. Vop
• accepting, allowing, including
• employment, use Sāh. Sarvad. Kap
• saying, speaking, mentioning, enumeration Vedāntas. Kāś. Siddh
• abstraction, withdrawing (the organs of sense from the outer world) L
• (with Buddh.) grasping at or clinging to existence (caused by tṛṣṇā, desire, and causing bhava, new births)
• (with Rāmānujas) preparation (of perfumes, flowers &c. as one of the five elements of worship) Sarvad
• cause, motive, material cause
• material of any kind Sāṃkhyak. Vedāntas. Kap. &c
• offering, present L
User avatar
Dmytro
 
Posts: 1161
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine


Return to Pali

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron