LonesomeYogurt wrote:The best simile I've heard is of a candle, which burns in one spot but casts light on everything around it; in the same way, we should direct our samadhi at one thing (our breath) while the "light" of our concentration touches everything.
lojong1 wrote:I'm not sure this 'single point' idea is helpful.
alan... wrote:lojong1 wrote:I'm not sure this 'single point' idea is helpful.
Ekaggatā = single point roughly. usually translated as "one pointedness".
lojong1 wrote:lojong1 wrote: "I'm not sure this 'single point' idea is helpful."
[for entering first jhana.] -- sorry i left that out.
And behold, it's not a 1st jhana factor in this sutta anyway! What would yous do without me!
lojong1 wrote:It's all yours, friend. Staying power is highly relevant, size doesn't matter.
mikenz66 wrote:alan... wrote:lojong1 wrote:I'm not sure this 'single point' idea is helpful.
Ekaggatā = single point roughly. usually translated as "one pointedness".
This may be reading a little too much into the term. See the discussion here:
viewtopic.php?f=23&t=5550
Mike
alan... wrote:lojong1 wrote:lojong1 wrote: "I'm not sure this 'single point' idea is helpful."
[for entering first jhana.] -- sorry i left that out.
And behold, it's not a 1st jhana factor in this sutta anyway! What would yous do without me!
the body similes go all the way up to the fourth jhana.
alan... wrote:here and a few other places the buddha talks about the body in reference to jhana, posted below is the one at MN 39. so what do we make of this? are we to keep the entire body in mind throughout meditation or what?
Sylvester wrote:
The suttas use the term kāya in many fashions, both literal and idiomatic.
What you see in these "body" pericopes would be exemplified for example by "... with the fading of rapture, he remains equanimous, mindful, & alert, and senses pleasure with the body." (pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti).
The standard translations render the kāyena as a regular instrumental (ie "with the" to denote the MEANS by which one experiences). One then needs to ask - which body is intended to be the instrument, the physical body (literal reading) or the mental body (also a literal reading) or perhaps some idiomatic meaning?
alan... wrote:here and a few other places the buddha talks about the body in reference to jhana, posted below is the one at MN 39. so what do we make of this? are we to keep the entire body in mind throughout meditation or what?
"Quite withdrawn from sensuality, withdrawn from unskillful mental qualities, he enters and remains in the first jhana: rapture and pleasure born from withdrawal, accompanied by directed thought and evaluation. He permeates and pervades, suffuses and fills this very body with the rapture and pleasure born from withdrawal. Just as if a skilled bathman or bathman's apprentice would pour bath powder into a brass basin and knead it together, sprinkling it again and again with water, so that his ball of bath powder — saturated, moisture-laden, permeated within and without — would nevertheless not drip; even so, the monk permeates... this very body with the rapture and pleasure born of withdrawal.
There's nothing of his entire body unpervaded by rapture and pleasure born from withdrawal.
"Furthermore, with the stilling of directed thoughts & evaluations, he enters and remains in the second jhana: rapture and pleasure born of composure, unification of awareness free from directed thought and evaluation — internal assurance. He permeates and pervades, suffuses and fills this very body with the rapture and pleasure born of composure. Just like a lake with spring-water welling up from within, having no inflow from the east, west, north, or south, and with the skies supplying abundant showers time and again, so that the cool fount of water welling up from within the lake would permeate and pervade, suffuse and fill it with cool waters, there being no part of the lake unpervaded by the cool waters; even so, the monk permeates... this very body with the rapture and pleasure born of composure. There's nothing of his entire body unpervaded by rapture and pleasure born of composure.
"And furthermore, with the fading of rapture, he remains equanimous, mindful, & alert, and senses pleasure with the body. He enters & remains in the third jhana, of which the Noble Ones declare, 'Equanimous & mindful, he has a pleasant abiding.' He permeates and pervades, suffuses and fills this very body with the pleasure divested of rapture. Just as in a lotus pond, some of the lotuses, born and growing in the water, stay immersed in the water and flourish without standing up out of the water, so that they are permeated and pervaded, suffused and filled with cool water from their roots to their tips, and nothing of those lotuses would be unpervaded with cool water; even so, the monk permeates... this very body with the pleasure divested of rapture. There's nothing of his entire body unpervaded with pleasure divested of rapture.
"And furthermore, with the abandoning of pleasure and stress — as with the earlier disappearance of elation and distress — he enters and remains in the fourth jhana: purity of equanimity and mindfulness, neither-pleasure nor stress. He sits, permeating the body with a pure, bright awareness. Just as if a man were sitting covered from head to foot with a white cloth so that there would be no part of his body to which the white cloth did not extend; even so, the monk sits, permeating the body with a pure, bright awareness. There's nothing of his entire body unpervaded by pure, bright awareness."
polarbuddha101 wrote:Sylvester wrote:
The suttas use the term kāya in many fashions, both literal and idiomatic.
What you see in these "body" pericopes would be exemplified for example by "... with the fading of rapture, he remains equanimous, mindful, & alert, and senses pleasure with the body." (pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti).
The standard translations render the kāyena as a regular instrumental (ie "with the" to denote the MEANS by which one experiences). One then needs to ask - which body is intended to be the instrument, the physical body (literal reading) or the mental body (also a literal reading) or perhaps some idiomatic meaning?
Why would the Buddha be so misleading with his fourth jhana simile?
"And furthermore, with the abandoning of pleasure & pain — as with the earlier disappearance of elation & distress — he enters & remains in the fourth jhana: purity of equanimity & mindfulness, neither-pleasure-nor-pain. He sits, permeating the body with a pure, bright awareness. Just as if a man were sitting covered from head to foot with a white cloth so that there would be no part of his body to which the white cloth did not extend; even so, the monk sits, permeating the body with a pure, bright awareness. There is nothing of his entire body unpervaded by pure, bright awareness.
alan... wrote:here and a few other places the buddha talks about the body in reference to jhana, posted below is the one at MN 39. so what do we make of this? are we to keep the entire body in mind throughout meditation or what?
the similes for the jhanas, which are attained through the sixteen steps, repeatedly mention a full-body awareness. If the mind were forced exclusively into a single point, it wouldn’t be able to spread feelings of rapture or pleasure throughout the entire body in the first three jhanas, or to fill the body with a clear bright awareness in the fourth.
One response to this last argument is that the word “body” in the similes for jhana doesn’t mean the physical body, because a person in jhana has to be
oblivious to the physical body. Instead, “body” is meant metaphorically as a term for the “body” of the mind.
Putting aside the question of why someone with the Buddha’s teaching skills would use terms in such a potentially confusing way in his basic meditation
instructions, we can simply note that in MN 119 he gives the similes for the jhanas immediately after his discussion of six ways of focusing on the physical
body. As in the case of steps 3 and 4 in breath meditation, if he had meant “body” to mean “physical body” in one context, and “mind body” in the
discussion immediately following it, he would have signaled that he was redefining his terms. But again he doesn’t.
So unless we want to assume that the Buddha was careless or devious in his meditation instructions, it seems best to interpret “body” as meaning “physical
body” in all of these contexts, and to interpret “entire body” in step 3 as referring to the entire physical body as sensed from within.
(Right Mindfulness p.90)
Return to Samatha Meditation and Jhana
Registered users: Alex123, barcsimalsi, Bing [Bot], Coyote, Dan74, Doshin, fivebells, gavesako, Google [Bot], Lazy_eye, maitreya31, Modus.Ponens, palchi, purple planet, reflection