I have a question about a passage from Dvayatānupassanā-sutta
(Snp 3.12), which puzzles me a bit. In Pāli it says:
Etamādinavaṃ ñatvā dukkhaṃ saṅkhārapaccayā,
Sabbasaṅkhārasamathā saññāya uparodhanā,
Evaṃ dukkhakkhayo hoti etaṃ ñatvā yathātathaṃ.
Does it indicate that at the point when dukkha is destroyed one of the saṅkhāras which are stilled is saññā?
Not necessarily. In this context saññāya probably has nothing to do with saññā. I rather see it as a gerundive of the verb sañjānāti - to know, to perceive. If that is the case, saññāya here means 'having perceived, having known, having seen'.
If we also translate saṅkhāra as 'reaction' (which makes good sense in many contextes), the verse then may be translated as follows:
Once we understand this drawback - that suffering is a result of our reactions,
we see (saññāya) that it can be stopped (uparodhanā) by letting all reactions find peace (by stopping all reactions - Sabbasaṅkhārasamathā).
We then know, according to the facts, that this is how suffering can stop.
(I have changed the impersonal implied subject into the personal subject 'we' in order to make the sense clearer.)