by Epistemes » Mon Aug 15, 2011 2:57 pm
I recently purchased the Thomas Byrom translation since Shambhala Press offers it in a small pocket format which I can carry with me everywhere and read at my leisure; however, I've read on this forum that this translation should be avoided. But, specifically, why? Is it a matter of this translation leading to wrong understanding and wrong practice, or is it because there are more knowledgable translations available? Examples would be appreciated, if possible. Again, the primary reason I purchased this translation was it's small, pocket-sized format.
The wind spins without end,
one moment southward,
the next moment northward.