Upadana as "sustenance"

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries

Moderator: Mahavihara moderator

User avatar
retrofuturist
Posts: 15729
Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
Location: Melbourne, Australia
Contact:

Upadana as "sustenance"

Postby retrofuturist » Thu Sep 08, 2011 2:30 am

Greetings,

I've observed in Thanissaro Bhikkhu's translations, such as...

SN 12.52: Upadana Sutta
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html

... that he translates upadana doubly as "clinging/sustenance".

He also seems to translate the Pali compound panca-upadana-khanda as... "clingable phenomena (or: phenomena that offer sustenance = the five aggregates)"

Clinging tends to be a more common translation than sustenance, but I was wondering what people thought of the use (or implication) of sustenance as a possible translation of upadana.

Metta,
Retro. :)
"When we transcend one level of truth, the new level becomes what is true for us. The previous one is now false. What one experiences may not be what is experienced by the world in general, but that may well be truer. (Ven. Nanananda)

“I hope, Anuruddha, that you are all living in concord, with mutual appreciation, without disputing, blending like milk and water, viewing each other with kindly eyes.” (MN 31)

Never again...

User avatar
Ben
Site Admin
Posts: 17187
Joined: Wed Dec 31, 2008 12:49 am
Location: War.loun.dig.er.ler
Contact:

Re: Upadana as "sustenance"

Postby Ben » Thu Sep 08, 2011 2:35 am

Greetings Retro,
It reminds me of a translation I once read, sorry I don't have a reference with me at the moment, of the five khandhas being five heaps (on fire). So, sustenance would fit in well in that regard.
kind regards

Ben
“No lists of things to be done. The day providential to itself. The hour. There is no later. This is later. All things of grace and beauty such that one holds them to one's heart have a common provenance in pain. Their birth in grief and ashes.”
- Cormac McCarthy, The Road

Learn this from the waters:
in mountain clefts and chasms,
loud gush the streamlets,
but great rivers flow silently.
- Sutta Nipata 3.725

Compassionate Hands Foundation (Buddhist aid in Myanmar) • Buddhist Global ReliefUNHCR

e: ben.dhammawheel@gmail.com..

User avatar
Dmytro
Posts: 1161
Joined: Thu Jan 01, 2009 7:24 pm
Location: Kyiv, Ukraine
Contact:

Re: Upadana as "sustenance"

Postby Dmytro » Fri Sep 09, 2011 8:04 am

Greetings Retro,

retrofuturist wrote:... that he translates upadana doubly as "clinging/sustenance".

He also seems to translate the Pali compound panca-upadana-khanda as... "clingable phenomena (or: phenomena that offer sustenance = the five aggregates)"

Clinging tends to be a more common translation than sustenance, but I was wondering what people thought of the use (or implication) of sustenance as a possible translation of upadana.


He evidently follows the secondary meaning of the word 'upadana', which IMO is not appropriate in this context:

viewtopic.php?f=19&t=6867&p=109444#p109444

Best wishes, Dmytro

PeterB
Posts: 3909
Joined: Tue Feb 17, 2009 12:35 pm

Re: Upadana as "sustenance"

Postby PeterB » Fri Sep 09, 2011 8:13 am

I am certainly no " Pali Wallah" but it does seem to me that the translation of Upadana is better rendered as "appropriation " rather than as "clinging". It seems to me that this obsession with clinging is not always helpful..there is, or so it seems, a view that there is a clinger.
The idea of a cluster of khandic activity which draws in temporary "sustenance " seems much more apropos.


Return to “Pali”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests

Google Saffron, Theravada Search Engine