I've observed in Thanissaro Bhikkhu's translations, such as...
SN 12.52: Upadana Sutta
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
... that he translates upadana doubly as "clinging/sustenance".
He also seems to translate the Pali compound panca-upadana-khanda as... "clingable phenomena (or: phenomena that offer sustenance = the five aggregates)"
Clinging tends to be a more common translation than sustenance, but I was wondering what people thought of the use (or implication) of sustenance as a possible translation of upadana.
Metta,
Retro.
