Manas, (neither to take away a much better answer, nor to give the feeling of ignoring a question) I guess that's a matter of "mundane" and "higher" eightfold path, while we need to establish the mundane (the first turning - stream enter) first.
In regard of the duplication of the book (it just came to mind), did you ever thought of leading a course to teach and practice making traditional palm leave booklets. It would be of a lot benefit and a possibility to make good merits (thought on concentration training as well). It also would force a better interacting of give and receiver of Dhamma-Dana.
The Aṭṭhakavagga – Pali, with English Translation
- retrofuturist
- Posts: 27839
- Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
- Location: Melbourne, Australia
- Contact:
Re: The Aṭṭhakavagga – Pali, with English Translation
Greetings bhante,
The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation
http://www.budaedu.org/en/" onclick="window.open(this.href);return false;
They print and distribute texts relevant to all Buddhist traditions and along similar lines have previously printed and distrubuted Sutta anthology translations, the Visuddhimagga, Abhidhamma books etc.
Metta,
Retro.
The first possibility that comes to mind are these folks in Taiwan...nyanasuci wrote:If anybody knows various options how to print the book for free distribution, please do let me know.
The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation
http://www.budaedu.org/en/" onclick="window.open(this.href);return false;
They print and distribute texts relevant to all Buddhist traditions and along similar lines have previously printed and distrubuted Sutta anthology translations, the Visuddhimagga, Abhidhamma books etc.
Metta,
Retro.
"Whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things."
Re: The Aṭṭhakavagga – Pali, with English Translation
Thank you, Bhante!
“No lists of things to be done. The day providential to itself. The hour. There is no later. This is later. All things of grace and beauty such that one holds them to one's heart have a common provenance in pain. Their birth in grief and ashes.”
- Cormac McCarthy, The Road
Learn this from the waters:
in mountain clefts and chasms,
loud gush the streamlets,
but great rivers flow silently.
- Sutta Nipata 3.725
Compassionate Hands Foundation (Buddhist aid in Myanmar) • Buddhist Global Relief • UNHCR
e: [email protected]..
- Cormac McCarthy, The Road
Learn this from the waters:
in mountain clefts and chasms,
loud gush the streamlets,
but great rivers flow silently.
- Sutta Nipata 3.725
Compassionate Hands Foundation (Buddhist aid in Myanmar) • Buddhist Global Relief • UNHCR
e: [email protected]..
Re: The Aṭṭhakavagga – Pali, with English Translation
Sadhu sadhu sadhu for the good works.
Re: The Aṭṭhakavagga – Pali, with English Translation
People should donate to Path Press so they can self-publish and distribute this and the other awesome stuff they've done and will do.
"What holds attention determines action." - William James
Re: The Aṭṭhakavagga – Pali, with English Translation
Thank you Viscid. Your contribution and support is much appreciated.Viscid wrote:People should donate to Path Press so they can self-publish and distribute this and the other awesome stuff they've done and will do.
The Aṭṭhakavagga is now available also as a printed book. You can order a copy from Path Press Publications website.
We would also like to see this book widely available for free distribution in some monasteries. If you would like to sponsor the printing, please contact me.
Bhikkhu Hiriko - Ñāṇasuci
The experts do not say that one is a sage in this world because of view, or learning, or knowledge, Nanda.
I call them sages who wander without association, without affliction, without desire.
The Buddha, Sn.V.8.2 (1078)
http://pathpress.org | http://nanavira.org | http://ajahnchah.org
The experts do not say that one is a sage in this world because of view, or learning, or knowledge, Nanda.
I call them sages who wander without association, without affliction, without desire.
The Buddha, Sn.V.8.2 (1078)
http://pathpress.org | http://nanavira.org | http://ajahnchah.org