Moderator: Mahavihara moderator

bodom wrote:Bhikhu Bodhi's translations are top notch.
2 years if you are working on it consistently, and ideally with a good teacher so as to not fall into the traps of being self taught. Also, ideally your teacher should be well versed in Sanskrit.David2 wrote:In the end, the pali canon is best to be read in pali.
It takes a year or two to get a good understanding of the pali language, but:
2 years is nothing if we benefit from it for the rest of our lives.
That were my thoughts for starting learning pali.
Read as many translations of a text as one can find. There are a number of good new anthologies out there such as those by R. Gethin and J Holder that are worth having. Comparison reading of translations is worth doing, even if one reads Pali.But of course there is nothing wrong with starting to study translations.
The majjhima nikaya translated by Bhikkhu Bodhi is probably the best thing to start.
(Bhikkhu Bodhi himself recommended the majjhima nikaya as first nikaya to study.)
tiltbillings wrote:so as to not fall into the traps of being self taught.
tiltbillings wrote:2 years if you are working on it consistently, and ideally with a good teacher so as to not fall into the traps of being self taught. Also, ideally your teacher should be well versed in Sanskrit.David2 wrote:In the end, the pali canon is best to be read in pali.
It takes a year or two to get a good understanding of the pali language, but:
2 years is nothing if we benefit from it for the rest of our lives.
That were my thoughts for starting learning pali.Read as many translations of a text as one can find. There are a number of good new anthologies out there such as those by R. Gethin and J Holder that are worth having. Comparison reading of translations is worth doing, even if one reads Pali.But of course there is nothing wrong with starting to study translations.
The majjhima nikaya translated by Bhikkhu Bodhi is probably the best thing to start.
(Bhikkhu Bodhi himself recommended the majjhima nikaya as first nikaya to study.)

Idioms are always a good place to get tripped up on. "He made his time" would be a literal translation of an idiom found commonly in the suttas. What does it mean? He died. There are many others which are also related to doctrinal things, but it has been so long since I have looked at this, none pop into mind at the moment. Maybe some of the others here, Kare, Sylvester, Geoff, who have a handle on Pali could point to others.David2 wrote:tiltbillings wrote:so as to not fall into the traps of being self taught.
Which traps do you mean? Could you give examples?
One biased filter is better than two, yeah?)retrofuturist wrote:Greetings,
Bhikkhu Bodhi and Thanissaro Bhikkhu have each done quite a few translations, and are generally of high quality.
What I would recommend, is to at least, at a minimum learn key Pali terms and spend time to investigate their meaning, so that when someone translates a particular word as "x", you can recognise its Pali equivalent, and then base your understanding of the sutta presented on your understanding of the original Pali term.
Even the best translator inadvertently translates according to his or her world-view, and understanding key Pali terms helps to filter out this bias (so you can then inadvertently introduce your own!One biased filter is better than two, yeah?)
tiltbillings wrote:Idioms are always a good place to get tripped up on. "He made his time" would be a literal translation of an idiom found commonly in the suttas. What does it mean? He died. There are many others which are also related to doctrinal things, but it has been so long since I have looked at this, none pop into mind at the moment. Maybe some of the others here, Kare, Sylvester, Geoff, who have a handle on Pali could point to others.
mikenz66 wrote:Thanissoro Bhikkhu gives some examples of how entymology can be misleading in his first talk on Papanca that is linked to here: http://dhammawheel.com/viewtopic.php?f= ... 75#p187395
![]()
Mike

Entomology. Not to be confused with Etymology, the study of the history of words.
David N. Snyder wrote:In my opinion, Bhikkhu Bodhi's translations are the "gold standard."
Users browsing this forum: No registered users and 4 guests