Hello Pali friends,
The traditional English translations of these terms - "eye, ear, nose, tongue, body, mind", in context of the six senses, are commonly understood as the physical sense organs, which makes no sense:
"... the uninstructed run-of-the-mill person is thrashed in the eye by charming & pleasurable forms... thrashed in the ear by charming & pleasurable sounds... thrashed in the nose by charming & pleasurable aromas... thrashed in the tongue by charming & pleasurable flavors... thrashed in the body by charming & pleasurable tactile sensations... thrashed in the intellect by charming & pleasurable ideas."
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
SN 35.7 " ... the well-taught ariyan disciple cares not for an eye that is
past, is not in love with an eye to be, and for the present
eye, seeks to be repelled by it, seeks dispassion for it, seeks
the ceasing of it." [ PTS Kindred Sayings IV page 3 ]
From SN 35.155 [ Bhikkhu Bodhi, Connected Discourses, page 1216 ]
"Bhikkhu, if one teaches the Dhamma for the purpose of revulsion
towards the eye, for its fading away and cessation, one can be
called a bhikkhu who is a speaker on the Dhamma."
"If one is practising for the purpose of revulsion toward the eye,
for its fading away and cessation, one can be called a bhikkhu who
is practising in accordance with the Dhamma."
"If, through revulsion towards the eye, through its fading away and
cessation, one is liberated by nonclinging, one can be called a
bhikkhu who has attained Nibbana in this very life."
[ Repeat for ear ..... mind. ]
Bhikkhu Bodhi, Connected Discourses, page 1139. - SN 35.21
"Bhikkhus, the arising, continuation, production, and manifestation of
the [eye] is the arising of suffering, the continuation of disease,
the manifestation of aging-and-death."
Replace [eye] with [ear], [nose], [tongue], [body] and [mind].
"The cessation, subsiding, and passing away of the [eye], is the
cessation of suffering, the subsiding of disease, the passing away
of aging-and-death."
Seems like the first English translators used the terms 'eye', 'ear', etc. in the old sense of 'sight', 'sense of hearing', etc.,
http://dictionary.reference.com/browse/eye
http://dictionary.reference.com/browse/ear
and then these renderings became traditional and undisputed:
However in the recently published Pali-English dictionary Margaret Cone gives the appropriate contemporary meanings:
cakkhu, 1. the eye; the organ of sight; the faculty of seeing, sight;...
