Suttanipata translation

A discussion on all aspects of Theravāda Buddhism
Post Reply
User avatar
LonesomeYogurt
Posts: 900
Joined: Thu Feb 23, 2012 4:24 pm
Location: America

Suttanipata translation

Post by LonesomeYogurt »

Hello everyone, I'm interested in getting a translation of the Sutta-Nipata in English but I am not sure of the best possible version. Does anyone know of one they would recommend? I'm leaning towards the Viggo Fausboll translation but I honestly know little about it. Any tips?

Thanks!
Gain and loss, status and disgrace,
censure and praise, pleasure and pain:
these conditions among human beings are inconstant,
impermanent, subject to change.

Knowing this, the wise person, mindful,
ponders these changing conditions.
Desirable things don’t charm the mind,
undesirable ones bring no resistance.

His welcoming and rebelling are scattered,
gone to their end,
do not exist.
- Lokavipatti Sutta

Stuff I write about things.
User avatar
tiltbillings
Posts: 23046
Joined: Wed Dec 31, 2008 9:25 am

Re: Suttanipata translation

Post by tiltbillings »

LonesomeYogurt wrote:Hello everyone, I'm interested in getting a translation of the Sutta-Nipata in English but I am not sure of the best possible version. Does anyone know of one they would recommend? I'm leaning towards the Viggo Fausboll translation but I honestly know little about it. Any tips?

Thanks!
Fausboll's translation is an important pioneering effort, but at this point the probably only really good one is the Pali Text Society's The Rhinoceros Horn. See:
http://store.pariyatti.org/search.asp?k ... &search=GO" onclick="window.open(this.href);return false;
>> Do you see a man wise [enlightened/ariya] in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.<< -- Proverbs 26:12

This being is bound to samsara, kamma is his means for going beyond. -- SN I, 38.

“Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?” HPatDH p.723
Reductor
Posts: 1382
Joined: Sat Sep 12, 2009 6:52 am
Location: Alberta, Canada

Re: Suttanipata translation

Post by Reductor »

I second Tilt's suggestion. I have the same translation and found it readable. My own has detailed notes on the pali and the author's translation decisions. In case you are, or aspire, to be pali lingual.
User avatar
mikenz66
Posts: 19948
Joined: Sat Jan 10, 2009 7:37 am
Location: Aotearoa, New Zealand

Re: Suttanipata translation

Post by mikenz66 »

ATI also recommends Norman's translation:
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... index.html" onclick="window.open(this.href);return false;

There are some other recent translations around on the internet of the 4th and 5th chapters that may be useful for comparison.
See:
http://www.dhammawheel.com/viewtopic.ph ... ata#p95712" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?f=29&t=13542" onclick="window.open(this.href);return false;
http://www.dhammawheel.com/viewtopic.php?f=13&t=12666" onclick="window.open(this.href);return false;

:anjali:
Mike
Post Reply