Hi Sherubtse,
sherubtse wrote:In the _Pali Primer_, Lesson 6, the following sentence is given for translation:
"Vaa.nijaa gaame manussaana.m pi.takehi macche aaharanti."
The answers to this lesson translate it thus:
"The merchants bring fish in baskets to villages for the people."
I would prefer to take gāme as a locative singular: "in the village", translating:
"The merchants bring fish to [or for] the people in the village by means of baskets."
Or in more natural English:
"The merchants bring fish in baskets for the people in the village."
Could this also be translated as:
"The merchants bring fish in men's baskets to the village."
It would have to be "villages" if you're taking gāme as an accusative plural. Such a translation would be grammatically possible, but semantically less likely, for any fishmonger worth his salt would transport his fish using his own baskets, not other people's.
Best wishes,
Dhammanando Bhikkhu