Moderator: Mahavihara moderator
320. “Seyyathāpi, bhikkhave, appamattakopi gūtho duggandho hoti; evamevaṃ kho ahaṃ, bhikkhave, appamattakampi bhavaṃ na vaṇṇemi, antamaso accharāsaṅghātamattampi.”
321. “Seyyathāpi, bhikkhave, appamattakampi muttaṃ duggandhaṃ hoti.. Appamattakopi kheḷo duggandho hoti.. Appamattakopi pubbo duggandho hoti.. Appamattakampi lohitaṃ duggandhaṃ hoti; evamevaṃ kho ahaṃ, bhikkhave, appamattakampi bhavaṃ na vaṇṇemi, antamaso accharāsaṅghātamattampi.”
cooran wrote:Please give the links to the translations you quote. Who were the Translators?
Bhikkhu Pesala wrote:The different reference numbers may refer to the Roman script and Myanmar script editions of the Pali text, or perhaps the passage appears in two places — that's not unusual.
"Bhikkhus, just as even a trifling amount of feces is foul smelling, so too I do not praise even a trifling amount of existence, even for a mere finger snap"
 Mp explains that after the Buddha had given a discourse on the rebirth of beings, saying that there are nine persons “freed from hell, the animal realm, and the sphere of afflicted spirits” (see 9:12), he considered: “If the bhikkhus, on hearing this discourse, think: ‘We are freed from hell, etc.,’ they may think there is no need to strive for the higher paths and fruits. Let me then stir up a sense of urgency in them.” Mp glosses the words, “I do not praise even a trifling amount of existence,” with: “I do not praise rebirth in any realm of existence even for a short time” (appamattakampi kalam bhave patisandhim na vannayami)
waterchan wrote:However, here, the same passage is rendered as:
"320. Bhikkhus, just as a little bit of excreta smells and should be got rid of, I do not specify thinking even for the fraction of a second."