I'm attempting to translate the following important teaching on the steps of the practice that was repeatedly taught in different suttas such as MN 70 & 95:
"Idha, bhikkhave, saddhājāto upasaṅkamati, upasaṅkamanto payirupāsati, payirupāsanto sotaṃ odahati, ohitasoto dhammaṃ suṇāti, sutvā dhammaṃ dhāreti, dhatānaṃ dhammānaṃ atthaṃ upaparikkhati, atthaṃ upaparikkhato dhammā nijjhānaṃ khamanti, dhammanijjhānakkhantiyā sati chando jāyati, chandajāto ussahati, ussāhetvā tuleti, tulayitvā padahati, pahitatto samāno kāyena ceva paramasaccaṃ sacchikaroti, paññāya ca naṃ ativijjha passati."
"Here, Monks, one whose faith has arisen approaches; when approaching, he pays respect; while paying respect, he gives ear; while giving ear he hears the Dhamma; having heard the Dhamma, he memorises it; having known it by heart, he investigates (ponders about) the Dhamma; having investigated it, the Dhamma insight arises; with the Dhamma insight arisen, mindfulness and desire arises; with desire arisen, he makes an effort (in applying the Dhamma); having made an effort, he examines (the result of his effort); having examined (the result of his effort), he strives; having strived, he realizes the same group (body) of the superior truth; endowed with (true) knowledge, he now finds no ignorance". [I tend to think "ativijjha" is the misspelling of "avijja", which makes more sense here.]
After this attempt, I've to admit that I've lost confidence in the accuracy of some available (subjective) translations, and will read important sutta passages in Pali instead of relying on the translations.
Your input will be appreciated. Metta to all!
Last edited by starter
on Thu Mar 13, 2014 5:04 pm, edited 1 time in total.