Dhammapada verse 194

Exploring the Dhamma, as understood from the perspective of the ancient Pali commentaries.
Post Reply
User avatar
Ben
Posts: 18438
Joined: Wed Dec 31, 2008 12:49 am
Location: kanamaluka

Dhammapada verse 194

Post by Ben »

Dear all

Inspired in part by the discussion on verse 1 here:http://dhammawheel.com/viewtopic.php?f= ... p=310#p310
I wanted to ask about verse 194 of the Dhammapada:
Sukho Buddhānam uppādo
Sukhā saddhammadesanā
Sukhā sanghassa sāmaggi
Samaggānam tapo sukho
Variously translated:
Happiness lies in the arising of the Enlightened Ones.
Happiness lies in the teaching of true Dhamma.
Happiness lies in concord among the Sangha.
Happiness lies in meditating together.
-- VRI

Joyful is the arising of the Buddha;
Joyful the teaching of the holy Dhamma;
Joyful the harmony of the Sangha;
and Joyful the practice of those who live in harmony.
-- d'Ge-'dun Chos-'phel

Blessed is the birth of the Buddhas;
Blessed is the discourse of the Noble Law;
Blessed is the harmony of the Community of Monks;
Blessed is the devotion of those living in brotherhood.
--Harischandra Kaviratna

Blessed is the birth of the Buddhas;
blessed is the enunciation of the sacred Teaching;
blessed is the harmony in the Order,
and blessed is the spiritual pursuit of the united truth-seeker.
-- Ven Buddharakkhita

A blessing: the arising of Awakened Ones.
A blessing: the teaching of true Dhamma.
A blessing: the concord of the Sangha.
The austerity of those in concord
is a blessing.
-- Ven Thanissaro
Firstly, is the translation by VRI an acceptable rendering?
Secondly, can anyone detail the context of the utterance of verse 194?
Many thanks

Ben
“No lists of things to be done. The day providential to itself. The hour. There is no later. This is later. All things of grace and beauty such that one holds them to one's heart have a common provenance in pain. Their birth in grief and ashes.”
- Cormac McCarthy, The Road

Learn this from the waters:
in mountain clefts and chasms,
loud gush the streamlets,
but great rivers flow silently.
- Sutta Nipata 3.725

Compassionate Hands Foundation (Buddhist aid in Myanmar) • Buddhist Global ReliefUNHCR

e: [email protected]..
User avatar
retrofuturist
Posts: 27848
Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
Location: Melbourne, Australia
Contact:

Re: Dhammapada verse 194

Post by retrofuturist »

Greetings Ben,

As for the term 'sukha', I understood that to refer to 'happiness' so in that respect it seems a good rendition. Either way, the intent and spirit of all the translations seems common.

You may also want to check out the dictionary references I provided in another thread here in the Classical Theravada section.

Metta,
Retro. :)
"Whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things."
User avatar
Nicholas Weeks
Posts: 4210
Joined: Tue Dec 30, 2008 11:26 pm
Location: USA West Coast

Re: Dhammapada verse 194

Post by Nicholas Weeks »

Ben,

Over at Buddhasasana site are Dhammapada Stories, this is the one for 194:
Verse 194

XIV (8) The Story of Many Bhikkhus

While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse (194) of this book, with reference to many bhikkhus.

Once, five hundred bhikkhus were discussing the question "What constitutes happiness?" These bhikkhus realized that happiness meant different things to different people. Thus, they said, "To some people to have the riches and glory like that of a king's is happiness, to some people sensual pleasure is happiness, but to others to have good rice cooked with meat is happiness." While they were talking, the Buddha came in. After learning the subject of their talk, the Buddha said, "Bhikkhus, all the pleasures you have mentioned do not get you out of the round of rebirths. In this world, these constitute happiness: the arising of a Buddha, the opportunity to hear the Teaching of the Sublime Truth, and the harmony amongst the bhikkhus,"

Then the Buddha spoke in verse as follows:

Verse 194: Happy is the arising of a Buddha; happy is the exposition of the Ariya Dhamma; happy is the harmony amongst the Samgha; happy is the practice of those in harmony.


At the end of the discourse the five hundred bhikkhus attained arahatship.
Good and evil have no fixed form. It's as easy to turn from doing bad to doing good as it is to flip over the hand from the back to the palm. It's simply up to us to do it. Master Hsuan Hua.
User avatar
christopher:::
Posts: 1327
Joined: Thu Jan 01, 2009 12:56 am

Re: Dhammapada verse 194

Post by christopher::: »

What a wonderful passage and story! I think that just as the Buddha spoke in different ways at different times, depending on his audience, the wisdom he shared might be phrased in different ways also, and still maintain it's core message? The important thing (imo) is that we are able to use the words imparted to guide our chosen community's actions and practice now, here, in the present.

May the Dhamma Wheel become such a community, as Buddha described.

Namaste,
Chris
"As Buddhists, we should aim to develop relationships that are not predominated by grasping and clinging. Our relationships should be characterised by the brahmaviharas of metta (loving kindness), mudita (sympathetic joy), karuna (compassion), and upekkha (equanimity)."
~post by Ben, Jul 02, 2009
User avatar
Dhammanando
Posts: 6492
Joined: Tue Dec 30, 2008 10:44 pm
Location: Mae Wang Huai Rin, Li District, Lamphun

Re: Dhammapada verse 194

Post by Dhammanando »

Hi Ben,
Firstly, is the translation by VRI an acceptable rendering?
The first three lines are fine, but I don't think you can get "Happiness lies in meditating together" out of "samaggānam tapo sukho."

The fourth line is connected to the third, which speaks of harmony or unity (sāmaggī) in the saṅgha. Here the bhikkhusaṅgha is meant, as can be seen from the use of the same phrase in the Itivuttaka's Saṅghasāmaggī and Saṅghabheda Suttas.

As for tapo, I don't know any really good word for this in English, but "meditating" is too narrow. Buddharakkhita's "spiritual pursuit" and Thanissaro's "austerity" are better renderings. My own would be "earnest striving." In its pre-Buddhist usage tapo refers to the sort of practices that the Buddha rejected as belonging to the extreme of self-mortification and also to the practices of the Jaṭilas (top-knotted, fire-worshipping ascetics). But in the Buddha's hands it covers just about any activities aimed at oppose the mental defilements and developing wholesome dhammas. So although proper meditation is one example of tapo, so are many other things: resisting the urge to break a precept, being contented with little, eating in moderation etc. If you have a copy of the Dīgha Nikāya, the Mahāsīhanāda Sutta (DN. 8) is a good source for the old and new meanings of tapo.

In the Abhidhamma tapo in most contexts is identified with skilful energy (kusala viriya).

Best wishes,
Dhammanando Bhikkhu
Yena yena hi maññanti,
tato taṃ hoti aññathā.


In whatever way they conceive it,
It turns out otherwise.
(Sn. 588)
User avatar
Dhammanando
Posts: 6492
Joined: Tue Dec 30, 2008 10:44 pm
Location: Mae Wang Huai Rin, Li District, Lamphun

Re: Dhammapada verse 194

Post by Dhammanando »

From the world of cutting-edge Pali scholarship, here is K.R. Norman's translation:
  • Happy is the arising of awakened ones;
    happy is the teaching of the good doctrine;
    happy is unity in the Order;
    happy is the austerity of those who are united.
Yena yena hi maññanti,
tato taṃ hoti aññathā.


In whatever way they conceive it,
It turns out otherwise.
(Sn. 588)
User avatar
Cittasanto
Posts: 6646
Joined: Tue Dec 30, 2008 10:31 pm
Location: Ellan Vannin
Contact:

Re: Dhammapada verse 194

Post by Cittasanto »

this is from the Link I posted in the Dhamic Stories section it also has a break down of how it is translated there so may be helpful to try doing your own translation with the help of one of the dictionaries I think Retro posted?

http://ccbs.ntu.edu.tw/DBLM/olcourse/pa ... tha194.htm

Some monks were discussing what is the true happiness. Everybody defined the word in different way and so they realized that happiness could mean completely dissimilar things to different people. For some, money and fame were happiness, for some sensual pleasures, for some good food…
They asked the Buddha what the true happiness really was. He replied them with this verse, saying that only these things constitute real happiness: arising of a Buddha in this world, opportunity to hear the Dharma, unity and harmony amongst monks.
Blog, Suttas, Aj Chah, Facebook.

He who knows only his own side of the case knows little of that. His reasons may be good, and no one may have been able to refute them.
But if he is equally unable to refute the reasons on the opposite side, if he does not so much as know what they are, he has no ground for preferring either opinion …
...
He must be able to hear them from persons who actually believe them … he must know them in their most plausible and persuasive form.
John Stuart Mill
User avatar
Ben
Posts: 18438
Joined: Wed Dec 31, 2008 12:49 am
Location: kanamaluka

Re: Dhammapada verse 194

Post by Ben »

Thank you all for your responses.

Thanks Ajahn - I was interested to learn of the specificity of the verse to the bhikkhu sangha, Will for providing the historical context - thanks for the cut and paste, Manapa for the website address- I'll check it out!
Chris - discovering the alternative translations made me realise that v.194 resembled my aspirations for Dhamma Wheel!
Thanks also to Retro.

One of these days I'm going to bight the bullet and learn Pali!
Metta

Ben
“No lists of things to be done. The day providential to itself. The hour. There is no later. This is later. All things of grace and beauty such that one holds them to one's heart have a common provenance in pain. Their birth in grief and ashes.”
- Cormac McCarthy, The Road

Learn this from the waters:
in mountain clefts and chasms,
loud gush the streamlets,
but great rivers flow silently.
- Sutta Nipata 3.725

Compassionate Hands Foundation (Buddhist aid in Myanmar) • Buddhist Global ReliefUNHCR

e: [email protected]..
Post Reply