Moderator: Mahavihara moderator
) but it also reminds me of Anathapindikas death, asking Sariputta to ask the Buddha not to conceal the more difficult teachings from the lay followers! although I may have the people situation slightly wrong?For one who has not dedicated his person thus becomes unresponsive to correction, hard to speak to, and unamenable to advice, or he goes where he likes without asking the teacher. Consequently the teacher does not help him with either material things or the Dhamma, and he does not train him in the cryptic books.
Chris wrote:Hello Manapa,
Vis. III.126 in DESCRIPTION OF CONCENTRATION says:
"When he dedicates himself to a teacher, he should say 'I relinguish this my person to you, venerable sir'. For one who has not dedicated his person thus becomes unresponsive to correction, hard to speak to, and unamenable to advice, or he goes where he likes without asking the teacher. Consequently the teacher does not help him with either material things or the Dhamma, and he does not train him in the cryptic books. [note 35]
Failing to get these two inds of help he finds no footing in the Dispensation, and he soon comes down to misconducting himself or to the lay state. But if he has ded icated his person, he is not unresponsive to correction, does not go about as he liikes, is easy to speak to, and lives only in dependence onthe teacher. He gets the twofold help from the teacher and attains growth, increase and fulfilment in the Dispensation. Like the Elder Cula-Pindapataka-'Tissa's pupils."{
Note 35 : "The cryptic books": the meditation-subject books dealing with the truths, the dependent origination, ec., which are profound and associated with voidness' (Pm.III), Cf. MA ii, 264; AA. commentary to A. Catujkka-nipata, 180.
metta
Chris
To bad that there is not a functionally usable translation of it in EnglishPaññāsikhara wrote:Patisambhidamagga,
tiltbillings wrote:To bad that there is not a functionally usable translation of it in EnglishPaññāsikhara wrote:Patisambhidamagga,

Kare wrote:tiltbillings wrote:To bad that there is not a functionally usable translation of it in EnglishPaññāsikhara wrote:Patisambhidamagga,
Another excellent reason for studying Pali ...
tiltbillings wrote: Instead I am spending my time learn the language of the gods: Gaeilge, and Tá mé ar mhuin na muice.
tiltbillings wrote: Instead I am spending my time learn the language of the gods: Gaeilge, and Tá mé ar mhuin na muice.
Registered users: Bing [Bot], BlackBird, cherrytigerbarb, Dmytro, fivebells, Google [Bot], Kim O'Hara, Majestic-12 [Bot], mikenz66, Mojo, nrose619, retrofuturist