Moderator: Mahavihara moderator
tiltbillings wrote:Ven Dhammanando and Ven Paññāsikhara and Kåre may be the ones that could help you with this.
echalon wrote:I have a question regarding use of half-forms and ligatures in devanagari when writing Pali. Looking at Tipitaka.org's devanagari version, e.g. http://www.tipitaka.org/deva/cscd/vin01m.mul0.xml, I notice that for a number of consonant clusters (but not all) the text includes zero-width joiners (U+200D) in order to show the consonant clusters with half-forms instead of full ligatures. For example, "verañjakaṇḍaṃ" is written as वेरञ्जकण्डं instead of वेरञ्जकण्डं. The addition of the zero-width joiner (U+200D) causes the ञ to be shown as a half-form ञ् instead of a full ligature with ज, i.e. ञ्ज. The same is true for ल्ल instead of ल्ल and न्न instead of न्न. At the same time, some clusters are written with full ligatures, e.g. त्त and ब्र, which at least with the font I have (Sanskrit 2003) render differently than they would with a zero-width joiner (i.e. त्त and ब्र). Could anyone tell me, in whatever Pali materials printed in Devanagari you have, which consonant clusters use full ligatures and which use half-forms? Is it the same pattern as Tipitaka.org? Is this kind of thing simply up to the publisher, or is there some kind of convention for Pali writing in Devanagari for which clusters use full ligatures? Thanks for your help!
Kare wrote:I'm sorry, but I do not quite understand the question. In most above cases, where you ask about "x instead of x" the two are non-distinguishable on my screen. I only see a difference in your last example. I do not have much printed matter in Pali-Devanagari, but at least in "Bauddhagamarthasamgraha", a good anthology of passages from Buddhist canonical texts in Sanskrit and Pali, printed in Devanagari, I find that clusters are written with full ligatures, e.g. त्त and ब्र, and not like this: त्त and ब्र.
echalon wrote:Kare wrote:I'm sorry, but I do not quite understand the question. In most above cases, where you ask about "x instead of x" the two are non-distinguishable on my screen. I only see a difference in your last example. I do not have much printed matter in Pali-Devanagari, but at least in "Bauddhagamarthasamgraha", a good anthology of passages from Buddhist canonical texts in Sanskrit and Pali, printed in Devanagari, I find that clusters are written with full ligatures, e.g. त्त and ब्र, and not like this: त्त and ब्र.
If you can't see any difference between the example pairs, you need a font which supports more ligatures. You can try Chandas from http://www.sanskritweb.net/cakram/, which claims to have "the largest ligature set", and certainly has a great many. I would very much appreciate it if you could try out this font and then tell me what kind of ligatures you find in your Bauddhagamarthasamgraha.
Kare wrote:I'll try that. But I see on that site that there are two different styles - northern and southern. Which one are you using?
echalon wrote:Kare wrote:I'll try that. But I see on that site that there are two different styles - northern and southern. Which one are you using?
I'm using Chandas, the southern style. I'm not sure which one is more common, so I suppose just compare the two images (they are the same text in the two styles) and choose the one you are more used to. In any case, it shouldn't change the examples significantly.
On a side note, what style does that devanagari text of yours use? Appparently you can look at अ, ण, and झ to distinguish the two styles.
echalon wrote:I have a question regarding use of half-forms and ligatures in devanagari when writing Pali. Looking at Tipitaka.org's devanagari version, e.g. http://www.tipitaka.org/deva/cscd/vin01m.mul0.xml, I notice that for a number of consonant clusters (but not all) the text includes zero-width joiners (U+200D) in order to show the consonant clusters with half-forms instead of full ligatures. For example, "verañjakaṇḍaṃ" is written as वेरञ्जकण्डं instead of वेरञ्जकण्डं. The addition of the zero-width joiner (U+200D) causes the ञ to be shown as a half-form ञ् instead of a full ligature with ज, i.e. ञ्ज. The same is true for ल्ल instead of ल्ल and न्न instead of न्न. At the same time, some clusters are written with full ligatures, e.g. त्त and ब्र, which at least with the font I have (Sanskrit 2003) render differently than they would with a zero-width joiner (i.e. त्त and ब्र). Could anyone tell me, in whatever Pali materials printed in Devanagari you have, which consonant clusters use full ligatures and which use half-forms? Is it the same pattern as Tipitaka.org? Is this kind of thing simply up to the publisher, or is there some kind of convention for Pali writing in Devanagari for which clusters use full ligatures? Thanks for your help!
Kare wrote:OK, the font is installed. But I see no difference in your first posting ... sorry.
echalon wrote:Kare wrote:I'll try that. But I see on that site that there are two different styles - northern and southern. Which one are you using?
I'm using Chandas, the southern style. I'm not sure which one is more common, so I suppose just compare the two images (they are the same text in the two styles) and choose the one you are more used to. In any case, it shouldn't change the examples significantly.
On a side note, what style does that devanagari text of yours use? Appparently you can look at अ, ण, and झ to distinguish the two styles.
seanpdx wrote:Of course, if we're talking about writing pali in devanagari, what could be construed as "most accurate" could vary. There are no historically attested pali/devanagari ligatures, since pali wasn't written in devanagari. One could use sinhalese or burmese, but I don't know how well the scripts relate to devanagari in terms of conjuncts/ligatures.
seanpdx wrote:When I write devanagari, I use the ligature attestations in the itrans manual. At least then I know that I'm not making up some random character in order to write a conjunct.
echalon wrote:seanpdx wrote:Of course, if we're talking about writing pali in devanagari, what could be construed as "most accurate" could vary. There are no historically attested pali/devanagari ligatures, since pali wasn't written in devanagari. One could use sinhalese or burmese, but I don't know how well the scripts relate to devanagari in terms of conjuncts/ligatures.
Yes, of course the idea of accuracy or authenticity is not applicable at all. I would just like to know what conventions are for academia, so I can decide what ligatures I need to learn to write!seanpdx wrote:When I write devanagari, I use the ligature attestations in the itrans manual. At least then I know that I'm not making up some random character in order to write a conjunct.
Do you mean you use the ligatures attested in hindi? Or all the ligatures they list for Sanskrit?
seanpdx wrote:I use the attested sanskrit ligatures, with the addition of the pali-only ligatures.
echalon wrote:Kare wrote:OK, the font is installed. But I see no difference in your first posting ... sorry.
What browser are you using, on what platform? If you are using Windows XP or earlier you may need to enable complex text support. You can find instructions at http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Multilingual_support_(Indic).
In the meantime, I've attached a PDF version of my post which you should be able to view just fine.
echalon wrote:seanpdx wrote:I use the attested sanskrit ligatures, with the addition of the pali-only ligatures.
What exactly is an attested sanskrit ligature? Remember, devanagari is not the "original" script for Sanskrit, either. Unless I misread it, it appeared to me like the ligatures listed in that document were simply ligatures for all the attested sanskrit, pali, etc. consonant clusters. So, that would imply that you are using ligatures for every consonant cluster where it is possible. So some of them may end up as half-forms, but you don't use a half-form where there exists a full ligature. Am I right?
echalon wrote:I assume you don't actually look at the chart each time, as the chart is just spelling out what's already in the Sanskrit 2003 font.
seanpdx wrote:itmanual2003.pdf: Section 3.5, Ligatures of "Sanskrit 2003"
In brief, all ligatures included are attested in classical and/or vedic sanskrit. Those which are in pali or hindi, but NOT in sanskrit, are so noted. Anything not attested to in sanskrit or pali, I won't use. Which hasn't yet happened, because let's face it, if the ligature is hindi-only, the conjunct likely doesn't exist in pali. =D
Kare wrote:To find out this could be a quite time-consuming task. Are there specific ligatures and specific words you want checked?
I also have the Dhammapada, the Abhidhammavatara and a few suttas in Devanagari. The easiest and best reference system would be the Dhammapada. Could you please search out words in the Dhammapada and then give the verses? Then it should be easy to take a look at them.
Registered users: Alex123, Bhikkhu Pesala, Bing [Bot], cooran, David N. Snyder, diptych4, Google [Bot], jabalí, kiwi, Lazy_eye, maitreya31, mettafuture, Modus.Ponens, palchi, reflection, Sam Vara