Peter Harvey writes:
the term bodhisatta ... was originally equivalent to Sanskrit bodhisakta, meaning ‘one bound for awakening’ or ‘one seeking awakening’, though in time it came to be Sanskritised as bodhisattva, a ‘being (for) awakening’.http://www.sunderland.ac.uk/buddhist/originaleob.pdf
Lance Cousins writes:
sutta in Pali is probably from suukta (su+ukta) and its Sanskritization to sutra is unhistorical, while bodhisatta in early sources is probably not equivalent to bodhisattva, but to bodhisakta 'one seeking awakening '.http://links.jstor.org/sici?sici=0041-977X(1996
Steven Collins in "A Pali Grammar for Sutudents" writes:
"This word has traditionally been analyzed as bodhi + sattva, enlightenment-being, which makes no grammatical sense. What seems to have happened is that the Pali (or related MIA) word satta has been re-Sanskritized as sattva. This is possible correspondence, but satta in Pali can be equivalent to two other words in Sanskrit, both of which make better sense than sattva. From √sañj, to adhere to, be intent on, the past participle is sakta which → satta in Pali. From √śak, to be able to, be capable of, the past passive participle is śakta, which also → satta in Pali.
Intent on enlighment or capable of enlightment are both more à propos than enlightment-being, so it is likely one of these two sense of bodhisatta was the original".
I've opened a topic about Pali and Sanskrit:viewtopic.php?f=23&t=3215