Moderator: Mahavihara moderator
Wind wrote:Hi
Can you recommend 3 good Pali translators? I know Bhikkhu Bodhi is one, but any others? I would like to get a wider range of translation of the Suttas to have a better understanding of the Pali.
Wind wrote:That's disappointing that we don't have many good Pali translators. I hear the Pali Text Society already have the entire Pali Canon translated, who did the translations, and is it good?.
Wind wrote:Btw, I hope Bhikkhu Bodhi can finish the 4th Nikaya for Wisdom Publishing and I hope he doing well.
retrofuturist wrote:Thus have I heard that his translation of the Anguttara Nikaya is done and (last I heard) is in the hefty process of review and other pre-publication activities. As for Bhikkhu Bodhi's involvement, I think he's done his bit, unless someone decides he needs to be consulted on anything.
Metta,
Retro.
Wind wrote: Hopefully a new talented translator will pick up where Bodhi left off as he appears to be retired. I am already very content that 4 Nikayas are done
tiltbillings wrote:Wind wrote: Hopefully a new talented translator will pick up where Bodhi left off as he appears to be retired. I am already very content that 4 Nikayas are done
And it is still worthwhile to read differing translations, as from the sources I recommended above. As for the fifth Nikaya, the Khuddaka Nikaya, some of the texts have translations have been done rather well, and few others need to be redone, such as the Patisambhidamagga.

Wind wrote:I hear the Pali Text Society already have the entire Pali Canon translated, who did the translations, and is it good?
David N. Snyder wrote:Wind wrote:I hear the Pali Text Society already have the entire Pali Canon translated, who did the translations, and is it good?
Various translators from Norman to Rhys Davids. It is pretty good and good enough for a study resource. The language is a little archaic, but okay. Bhikkhu Bodhi's translations are by far the best, but of course they are the most recent and he is a well-educated intelligent scholar.

Sunrise wrote:I am not too comfortable with Bodhi's translations as he is biased towards notions of rebirth and misinterprets certain words thereby distorting meaning of the suttas. Just my opinion.
This has good translations I have seen so far: http://www.metta.lk/tipitaka/
Brizzy wrote:Although certain translations can be laughably wide of the mark, because they are early they might not be subject to any preconceived ideas or adherent to tradition. It can be illuminating to read certain translations from the suttas from people who take the words at face value.
mikenz66 wrote:Seriously? It's useful to have those translations, but I often find them almost impossible to read.

mikenz66 wrote:Ven Thanissaro's tranlations at http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/index.html

Sunrise wrote:mikenz66 wrote:Ven Thanissaro's tranlations at http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/sn/index.html
Another not so great translation which has biases. I have found several places where the word "womb" has been added (within brackets of course but still an unnecessary bias) where the womb is not mentioned in the pali
mikenz66 wrote:Sure, I'd pick Bhikkhu Bodhi over Ven Thanissaro for depth of scholarship and exposition of the various possible readings, but it is always interesting to compare.
Since I'm not fluent in Pali, or the historical context, I really have to rely on translators.
mikenz66 wrote: But, to comment on one of your points, my understanding of the prevailing Brahaminical view at the time (from reading the work of Richard Gombrich, such as "What the Buddha Thought", for example) is that "other world" refers to a world after death. In which case "next world" is a sensible way to render it in English.
Perhaps one of our Pali/Historical experts would like to comment on these issues. I have nothing to add.

Registered users: Alex123, Bhikkhu Pesala, Bing [Bot], cooran, fivebells, Google [Bot], Jacksin, male_robin, mikenz66, onaquest, reflection, skyway