sid wrote:No "to me" was implied here.
Hmmn, something happened here and that's no lie.
Truth and lie belong to the realm of the human conversation?
Wiki says: "A conversation is communication between two or more people."
Kenshou says that 'mu' "isn't a satisfying one."
But 'mu' satisfied me.
If Kenshou meant that 'mu' was not satisfying to anyone, period, then it was an explicit and implicit lie, of the sort mentioned earlier by Sid, i.e. "the sun is a cube".
If Kenshou was aware that someone else may be satisfied with 'mu', but chose not to say 'to me' ["isn't a satisfying one (to me)"] because he felt its implication was obvious, then he spoke implicit truth, not explicit truth.
If Kenshou spoke implicit truth, yet I assume he did not because I didn't hear the words 'to me', then I've lied to myself by assuming that Kenshou denies the possibility of my satisfaction with 'mu'. I've lied to myself in a fast, subtle (unnoticed) conversation with myself.
So I'm suggesting that truth and lie belong not only to the realm of human conversation, but to the more inclusive realm of thought right here and now whether I speak it or not.
Then Sid wrote: "No 'to me' was implied here," and straight away I thought that Sid had assumed that I had assumed that he [Sid] had implied 'to me,' when [truthfully?] I was exploring the possibility that Kenshou had implied 'to me' and good grief that happens so FAST!
The Wiki Self-Deception page is startlingly...gross: http://en.wikipedia.org/wiki/Self-deception
Whether someone else is lying explicitly; lying implicitly; truthing explicitly; truthing implicitly; lying explicitly while truthing implicitly or any other combination, it makes no difference to the receiver how it was sent; in every case it can only be received
as truth. Is all this synonymous with 'mu'?
What does Buddha have to say about truth?
abhuuta = groundless; not become; not real; lie; deceit.
aalika = contrary; untrue; distortion of truth.
-vaadin [suffix]= one who speaks what is said correctly, telling the truth.
Tatha [adj.]/tathaa [adv.] = in truth; truthful; thus.
sacca (adj.!!) = true; real;
Any notable differences?