pulga wrote:Do you know whether that addition to the Buddhist Dictionary was written by the Ven. Ñanaponika?
Yes, I think so:
http://what-buddha-said.net/library/Bud ... -titel.htmFourth Revised Edition,
edited by Nyanaponika Mahathera
As a small help in the situation described, a number of alternative renderings used by other translators have been included in some articles of this edition. In a very few cases, unacceptable though familiar renderings have been bracketed. The Venerable Nyanatiloka's own preferences have been placed in inverted commas. Generally it may be said that his renderings, based on his comprehensive knowledge of texts and doctrine, are very sound and adequate. Only in a very few cases has the editor changed the author's preferred rendering e.g. 'fermentation' for āsava (instead of 'bias'), 'right view' for sammā-ditthi (instead of 'right understanding'). The latter change was made for the sake of economizing with the few English equivalents for the numerous Pāli synonyms for 'knowing', etc.; and also to avoid having to render the opposite term, micchā-ditthi by 'wrong understanding'.
NYANAPONIKA :
Kandy, Ceylon
February 1970
Only few and minor revisions have been made to the text of the Fourth Edition which is now issued by the Buddhist Publication Society.
NYANAPONIKA :
Kandy, Sri Lanka
March 1980
It would be interesting to know if the comment was added in 1970 or 1980. Presumably Ven Nyanaponika would have already seen Ven Nanananda's work at that point, though the book did not come out until 1971, since, as I understand it, he encouraged Ven Nanananda to publish it.
pulga wrote: I rather like the interpretation of papañca as "worldlihood"; i.e. so long as we understand that it refers to our being-in-the-world, as opposed to our being before the world.
Yes, that's a good observation.
Mike