Digger wrote:Is "loving kindness" a good translation of the meaning and intent of the Pali - or is "compassion" a better term? The reason for my question is that "loving" is usually thought to have an attachment component whereas generally compassion does not. One can feel sorry for and try to help another without attachment. But once you throw the word "loving" in, is attachment assumed by the way most people interprete the word?
metta [mettaa]:
Loving-kindness; goodwill. One of the ten perfections (paramis) and one of the four "sublime abodes"
karuna [karu.naa]:
Compassion; sympathy; the aspiration to find a way to be truly helpful to oneself and others. One of the four "sublime abodes"
Digger wrote:Thanks for your response. I thought there would be a lot more discussion here because I feel that this is an important topic and common misunderstanding of the original intent.
Anyway, if metta can mean either goodwill or loving-kindness, these are two quite different meanings. Again I go back to my original post above, is “loving-kindness” a good term to use since loving is usually thought of as being linked to attachment – the exact thing we are trying to avoid. But you can have good will towards someone or something without attachment.
Please friends – I would really like to hear your opinions on this.
Registered users: Awarewolf, bga, Bhikkhu_Samahita, Billymac29, Bing [Bot], Exabot [Bot], Google [Bot], kmath, Lazy_eye, marc108, reflection