Some locals have been chanting this Pali line while 'sharing the merit with others': "Edam te punnakamma, asavakia viham hontu."
What they think it means is this: "By virtue of these [my] wise actions [having practised anapanasati] may all the cancers/hindrances be eliminated."
Is this Pali correct (it seems not to me), is it appropriate to use in this situation, and what's wrong with chanting gibberish anyway?
chanting gibberish with a pure heart?
Re: chanting gibberish with a pure heart?
Nothing, if the heart is pure. Plus, you may put a smile on the face of another, or make them laugh... and really, isn't that the greatest gift of all? Haha.lojong1 wrote:...and what's wrong with chanting gibberish anyway?
EDIT: Oh, and I don't think that pali is right. Shouldn't punnakamma be inflected as punnakamma.m, for instance? That's the first thing that comes to mind, but I'm a long way from competent in pali.
- DNS
- Site Admin
- Posts: 17231
- Joined: Tue Dec 30, 2008 4:15 am
- Location: Las Vegas, Nevada, Estados Unidos de América
- Contact:
Re: chanting gibberish with a pure heart?
I think the Pali should be:
Idam me ñātinaṃ hotu-sukhitā hontu ñātayo
which means:
May my relatives share these merits and
May they be well and happy!
Idam me ñātinaṃ hotu-sukhitā hontu ñātayo
which means:
May my relatives share these merits and
May they be well and happy!
- DNS
- Site Admin
- Posts: 17231
- Joined: Tue Dec 30, 2008 4:15 am
- Location: Las Vegas, Nevada, Estados Unidos de América
- Contact:
Re: chanting gibberish with a pure heart?
As long as there is a pure heart, then it is appropriate.lojong1 wrote:is it appropriate to use in this situation, and what's wrong with chanting gibberish anyway?
It's not gibberish if you know the meaning and the heart is pure, imo.