chanting gibberish with a pure heart?

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries
Post Reply
lojong1
Posts: 607
Joined: Sat Dec 26, 2009 2:59 am

chanting gibberish with a pure heart?

Post by lojong1 »

Some locals have been chanting this Pali line while 'sharing the merit with others': "Edam te punnakamma, asavakia viham hontu."
What they think it means is this: "By virtue of these [my] wise actions [having practised anapanasati] may all the cancers/hindrances be eliminated."

Is this Pali correct (it seems not to me), is it appropriate to use in this situation, and what's wrong with chanting gibberish anyway?
Reductor
Posts: 1382
Joined: Sat Sep 12, 2009 6:52 am
Location: Alberta, Canada

Re: chanting gibberish with a pure heart?

Post by Reductor »

lojong1 wrote:...and what's wrong with chanting gibberish anyway?
Nothing, if the heart is pure. Plus, you may put a smile on the face of another, or make them laugh... and really, isn't that the greatest gift of all? Haha.

EDIT: Oh, and I don't think that pali is right. Shouldn't punnakamma be inflected as punnakamma.m, for instance? That's the first thing that comes to mind, but I'm a long way from competent in pali.
User avatar
DNS
Site Admin
Posts: 17231
Joined: Tue Dec 30, 2008 4:15 am
Location: Las Vegas, Nevada, Estados Unidos de América
Contact:

Re: chanting gibberish with a pure heart?

Post by DNS »

I think the Pali should be:

Idam me ñātinaṃ hotu-sukhitā hontu ñātayo

which means:

May my relatives share these merits and
May they be well and happy!
User avatar
DNS
Site Admin
Posts: 17231
Joined: Tue Dec 30, 2008 4:15 am
Location: Las Vegas, Nevada, Estados Unidos de América
Contact:

Re: chanting gibberish with a pure heart?

Post by DNS »

lojong1 wrote:is it appropriate to use in this situation, and what's wrong with chanting gibberish anyway?
As long as there is a pure heart, then it is appropriate.

It's not gibberish if you know the meaning and the heart is pure, imo.
Post Reply