Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
According to Sutta Sutta series from SN35.140 it appears that the translation of Dukkha as "suffering" appears to be inadequate.
This view is expressed by few who answered to another post about SN35 .140
viewtopic.php?f=13&t=34853
https://discourse.suttacentral.net/t/ho ... g/13347/11
For instance, DD post the following and it is a good starting point for the discussion.
===========
Dukkha has a different meaning thus requires are different translation in the following contexts:
1. Vedana (arising from contact)
2. Four noble truths & dependent origination
3. Three characteristics
Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
Last edited by SarathW on Thu Jul 18, 2019 9:53 pm, edited 1 time in total.
“As the lamp consumes oil, the path realises Nibbana”
- cappuccino
- Posts: 5522
- Joined: Thu Feb 11, 2016 1:45 am
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
the Noble truths are deeper than first impression
life is difficult & then you die, might be a better translation
life is difficult & then you die, might be a better translation
Last edited by cappuccino on Thu Jul 18, 2019 9:38 pm, edited 3 times in total.
"All men's souls are immortal, but the souls of the righteous are immortal and divine." -Socrates
Good for Your Soul
Good for Your Soul
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
Word for dukkha is dukkha 

- retrofuturist
- Site Admin
- Posts: 23579
- Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
- Location: Melbourne, Australia
- Contact:
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
Greetings,
Personally, I think regarding sukha as "ease" and then taking dukkha as the opposite, i.e. "dis-ease", is the most workable all-round solution to the translation problem. Not entirely elegant in English, but I believe it to be accurate nonetheless.
Metta,
Paul.
Personally, I think regarding sukha as "ease" and then taking dukkha as the opposite, i.e. "dis-ease", is the most workable all-round solution to the translation problem. Not entirely elegant in English, but I believe it to be accurate nonetheless.
Metta,
Paul.

"The uprooting of identity is seen by the noble ones as pleasurable; but this contradicts what the whole world sees." (Snp 3.12)
"It is natural that one who knows and sees things as they really are is disenchanted and dispassionate." (AN 10.2)
"Overcome the liar by truth." (Dhp 223)
"It is natural that one who knows and sees things as they really are is disenchanted and dispassionate." (AN 10.2)
"Overcome the liar by truth." (Dhp 223)
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
Dukkha has a different meaning thus requires a different translation in the following contexts:
1. Vedana (arising from contact)
2. Four noble truths/dependent origination
3. Three characteristics
For those unable to abandon clinging to Bhikkhu Bodhi, Thanissaro, Sujato and (the new kid on the Western block) Analayo, the above will be problematic.
1. Vedana (arising from contact)
2. Four noble truths/dependent origination
3. Three characteristics
For those unable to abandon clinging to Bhikkhu Bodhi, Thanissaro, Sujato and (the new kid on the Western block) Analayo, the above will be problematic.
There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
- cappuccino
- Posts: 5522
- Joined: Thu Feb 11, 2016 1:45 am
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
So you select who agrees with you.For those unable to abandon clinging to Bhikkhu Bodhi, Thanissaro, Sujato and (the new kid on the Western block) Analayo, the above will be problematic.
Since they speak of rebirth.
"All men's souls are immortal, but the souls of the righteous are immortal and divine." -Socrates
Good for Your Soul
Good for Your Soul
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
I select what is real.
There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
- cappuccino
- Posts: 5522
- Joined: Thu Feb 11, 2016 1:45 am
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
"All men's souls are immortal, but the souls of the righteous are immortal and divine." -Socrates
Good for Your Soul
Good for Your Soul
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
Good proposal Retro but you can't use this for objects.retrofuturist wrote: ↑Thu Jul 18, 2019 9:42 pm Greetings,
Personally, I think regarding sukha as "ease" and then taking dukkha as the opposite, i.e. "dis-ease", is the most workable all-round solution to the translation problem. Not entirely elegant in English, but I believe it to be accurate nonetheless.
Metta,
Paul.![]()
My original post was based on by translating Dukkha of objects as suffering.
According to the Sutta series, I provided the word Dukkha is applied to say Eye, objects (sight) and eye-consciousness I suppose.
Please read all nine Sutta's in this series.
Last edited by SarathW on Thu Jul 18, 2019 9:59 pm, edited 1 time in total.
“As the lamp consumes oil, the path realises Nibbana”
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?

Acharya Buddharakkhita speaks of 'rebirth' but has no problems with translating 'dukkha':
278. "All conditioned things are unsatisfactory" — when one sees this with wisdom, one turns away from suffering. This is the path to purification.
Sabbe saṅkhārā dukkhā ti yadā paññāya passati Atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā
https://www.accesstoinsight.org/tipitak ... .budd.html
There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
I'm thinking "dissatisfaction". I'm not completely satisfied with it, though...

Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
Some things become funny if you use unsatisfactory. The pain from having a leg break off is unsatisfactory. Dying is unsatisfactory. Being ill is... And so on. The unsatisfactory bit is just the tip of the iceberg. That part of very real, deep suffering that is hidden behind the subtle neither pleasant nor unpleasant feelings, ignorance.
- retrofuturist
- Site Admin
- Posts: 23579
- Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
- Location: Melbourne, Australia
- Contact:
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
Greetings Sarath,
It appears that you're taking these classifications of dukkha and assuming them to be fait accompli.
Metta,
Paul.
retrofuturist wrote: ↑Thu Jul 18, 2019 9:42 pm Personally, I think regarding sukha as "ease" and then taking dukkha as the opposite, i.e. "dis-ease", is the most workable all-round solution to the translation problem. Not entirely elegant in English, but I believe it to be accurate nonetheless.
Were they dukkha for the Buddha? No.
It appears that you're taking these classifications of dukkha and assuming them to be fait accompli.
I already have, previously... I just regard the meaning as different to your fatalistic interpretation.
Metta,
Paul.

"The uprooting of identity is seen by the noble ones as pleasurable; but this contradicts what the whole world sees." (Snp 3.12)
"It is natural that one who knows and sees things as they really are is disenchanted and dispassionate." (AN 10.2)
"Overcome the liar by truth." (Dhp 223)
"It is natural that one who knows and sees things as they really are is disenchanted and dispassionate." (AN 10.2)
"Overcome the liar by truth." (Dhp 223)
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
No single English word matches all the meanings of "dukkha" so we have to use a range of words to translate it according to context, or use only one word and put up with misleading translations, or leave it untranslated (as Zom said).SarathW wrote: ↑Thu Jul 18, 2019 9:57 pmGood proposal Retro but you can't use this for objects.retrofuturist wrote: ↑Thu Jul 18, 2019 9:42 pm Greetings,
Personally, I think regarding sukha as "ease" and then taking dukkha as the opposite, i.e. "dis-ease", is the most workable all-round solution to the translation problem. Not entirely elegant in English, but I believe it to be accurate nonetheless.
Metta,
Paul.![]()
My original post was based on by translating Dukkha of objects as suffering.
According to the Sutta series, I provided the word Dukkha is applied to say Eye, objects (sight) and eye-consciousness I suppose.
Please read all nine Sutta's in this series.
Years ago I compiled a list of words which have been used to translate "dukkha". I can't find it now but it included "dis-ease" (awkward, as Paul says, but accurate), unsatisfactoriness, dissatisfaction, suffering, stress, affliction, unhappiness, pain ... and more.
At the time I was particularly irritated by a very common translation of the First Noble Truth, "All life is suffering," which I thought was way too negative. "Unsatisfactoriness is inherent in all life's experiences," would, I think, be closer. It's not as catchy, though.


Kim
Re: Suffering is not a satisfactory translation for the Pali word "Dukkha"?
Vedana & the four noble truths appear to be akin to 'phenomenology'. The three characteristics appear to be akin to 'ontology' (AN 3.136). Therefore 'dissatisfaction' appears non-applicable to 'ontology'. Sutta series from SN 35.140 appears to be 'ontology' rather than 'phenomenology'.
https://suttacentral.net/sn35.141/en/sujato
https://suttacentral.net/sn35.144/en/sujato
Difficult to understand how you can come to such a conclusion. Where does the First Noble Truth say it applies to all life's experiences?

There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati