Dear DooDoot, I'll ask your permission first, to critically see what you said.
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
The current Pali dictionaries, particularly the PTS, appear often
sectarian interpretive rather than
etymological;
From a secular point of view PTS may be sectarian interpretive.
From a traditional western monk's point of view PTS may be philological.
[Ven. Nyanaponika - Visuddhimagga Introduction:]The PED, as its preface states, is “essentially preliminary”; for when it was published many books had still not been collated; it leaves out many words even from the Sutta Piþaka, and the Sub-commentaries are not touched by it. Also—and most important here—in the making of that dictionary the study of Pali literature had for the most part not been tackled much from, shall one say, the philosophical, or better, epistemological, angle,24 work and interest having been concentrated till then almost exclusively on history and philology.
For instance, the epistemologically unimportant word vimána (divine mansion) is given more than twice the space allotted to the term paþiccasamuppáda (dependent origination), a difficult subject of central importance, the article on which is altogether inadequate and misleading (owing partly to misapplication of the “historical method”).
From the commentarial point of view PTS may be a philological attempt or secular attempt.
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
English scholars who compiled the PTS Dictionaries were indoctrinated by Sri Lankans
but not fully
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
in a country (Sri Lanka) where Buddhism came close to extinction and had to be revived by the Burmese.
What revived at several times in Sri Lanka was Upasampada not the doctrine.
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
had to be revived by the Burmese.
If revived, then no problem
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
These interpretive dictionaries often follow the Commentaries
May be not always
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
; given Buddhism is not about choosing your own idiosyncratic doctrinal interpretation.
Have you ever seen people doing the correct thing?
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
only way
Is this the differently interpreted word "Ekayana Magga"?
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
I think the only way to understand Pali words is to: (i) use an etymological approach and (ii) analyze how they are used contextually in the suttas.
That may be similar to say like this: (i) use an UNCERTAIN approach and (ii) analyze UNCERTAINLY how they are used contextually in the suttas.
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
For example, the word 'upapajjati' is found in MN 148, where it obviously does not mean 'reborn' or 'reincarnated'.
I feel like ven. Buddhaghosa speaking.
You seem like re-inventing gunpowder.
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
if we use an etymological approach and also analyze how words are used contextually in the suttas;
we can find the meaning of a word that will fit
most or all contexts.
or some
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
the above is not reconcilable for the dictionary or commentary sects; how the word "upapajjati" is translated as both "tenable" and "to be reborn"
Inverse Theory
DooDoot wrote: ↑Mon Apr 05, 2021 9:28 pm
only an "etymological" approach can
resolve the above "contextual" conundrum
can
re-solve what has already solved.