You mean nissāraṇa (escape)?
Some suttas (that have to be checked against parallels for the subject at stake).
------
AN 10.93
"Venerable sirs, whatever has been brought into being, is fabricated, willed, dependently originated, that is inconstant. Whatever is inconstant is stress. Whatever is stress is not me, is not what I am, is not my self .
Having seen this well with right discernment as it actually is present, I also discern the higher escape from it as it actually is present."
Yaṃ kho, bhante, kiñci bhūtaṃ saṅkhataṃ cetayitaṃ paṭiccasamuppannaṃ tadaniccaṃ. Yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ. ‘Yaṃ dukkhaṃ taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, nameso attā’ti - evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhaṃ. Tassa ca uttari nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ pajānāmī”ti.
-----
MN 7
He understands thus: "There is this, there is the inferior, there is the superior, and beyond there is an escape ...
------
SN 22.82
Venerable sir, what is the satisfaction, danger, and escape from form, from feelings...
See also MN 13 + other suttas
(many occurences on "taming of interest and greed" and "dispelling of interest and greed" on many elements and other factors).
SA 58 has it as follows:
The disciplining of lustful desire, the abandoning of lustful desire, the going beyond lustful desire for feeling ... etc. – this is called the escape from consciousness."
------
SN 36.6
Because the uninstructed worldling does not know of any escape from painful feeling other than sensual pleasure. When he seeks delight in sensual pleasure, the underlying tendency to lust for pleasant feeling lies behind this. He does not understand as it really is the origin and the passing away, the gratification, the danger, and the escape in the case of these feelings.
Na hi so, bhikkhave, pajānāti assutavā puthujjano aññatra kāmasukhā dukkhāya vedanāya nissaraṇaṃ, tassa kāmasukhañca abhinandato, yo sukhāya vedanāya rāgānusayo, so anuseti. So tāsaṃ vedanānaṃ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca yathābhūtaṃ nappajānāti.
------
MN 148
If, when touched by a feeling of neither pleasure nor pain, one discerns, as it actually is present, the origination, passing away, allure, drawback, and **escape** from that feeling, then the underlying tendency to ignorance does not lie latent within one.
------
There is an escape in the world which I have closely touched with discernment. O Evil One, kinsman of the negligent, You do not know that state.
Atthi nissaraṇaṃ loke, paññāya me suphussitaṃ. Pamattabandhu pāpima, na tvaṃ jānāsi taṃ padaṃ.
Sensual pleasures are like sword stakes; The aggregates, their chopping block. What you call sensual delight has become for me non-delight.
SN 5.1
------
:::::::::::
Pali:
:::::::::::
Nissāraṇa [fr.nissarati] [nis+sarati]
Sarati [√ sṛ]
- to go,flow,run,move along.
:::::::::::::::::::
Sanskrit:
:::::::::::::::::::
निःसृ niḥsṛ [ niḥ-√ sṛ ]
- to go out , depart , withdraw MBh. (post Buddhist)
निस् nis
- away, away from, free from.
√ सृ sṛ (cf. √ [ sal ] )
- to run after RV.
- to wish to run TS.
.
.