.https://suttacentral.net/sn20.10/en/sujato wrote:There he sees a female scantily clad, with revealing clothes.
So tattha passati mātugāmaṁ dunnivatthaṁ vā duppārutaṁ vā.
Lust infects his mind,
Tassa mātugāmaṁ disvā dunnivatthaṁ vā duppārutaṁ vā rāgo cittaṁ anuddhaṁseti.
resulting in death or deadly pain.
So rāgānuddhaṁsena cittena maraṇaṁ vā nigacchati maraṇamattaṁ vā dukkhaṁ.
mn36 example, deadly pain from where rehabilitation is possible is when the feeling is there but it doesn't occupy the mind.https://suttacentral.net/sn20.10/en/sujato wrote:For it is death in the training of the Noble One to resign the training and return to a lesser life.
Maraṇañhetaṁ, bhikkhave, ariyassa vinaye yo sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattati.
And it is deadly pain to commit one of the corrupt offenses
Maraṇamattañhetaṁ, bhikkhave, dukkhaṁ yadidaṁ aññataraṁ saṅkiliṭṭhaṁ āpattiṁ āpajjati.
for which rehabilitation is possible.
Yathārūpāya āpattiyā vuṭṭhānaṁ paññāyati.
see, could occupy, but it didn'thttps://suttacentral.net/mn36/en/sujato wrote:“Surely you must have had feelings so pleasant or so painful that they could occupy your mind?”
“Na hi nūna bhoto gotamassa uppajjati tathārūpā sukhā vedanā yathārūpā uppannā sukhā vedanā cittaṁ pariyādāya tiṭṭheyya; na hi nūna bhoto gotamassa uppajjati tathārūpā dukkhā vedanā yathārūpā uppannā dukkhā vedanā cittaṁ pariyādāya tiṭṭheyyā”ti. Variant: Na hi nūna → naha nūna (bj, sya-all, km, pts1ed)
“How could I not, Aggivessana?
“Kiñhi no siyā, aggivessana?
I wonder if that occupy means sukha vedana has infected the mind and is a feeling, whereas when not occupied then the sukha vedana is an object(rupa).https://suttacentral.net/mn36/en/sujato wrote:As the placing of the mind and keeping it connected were stilled, I entered and remained in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and confidence, and unified mind, without placing the mind and keeping it connected.
Vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja vihāsiṁ.
But even such pleasant feeling did not occupy my mind.
Evarūpāpi kho me, aggivessana, uppannā sukhā vedanā cittaṁ na pariyādāya tiṭṭhati.
what you think?