The translators Introduction is chock full of scholarly connections and stuff.
Big new Sutra translated
- Nicholas Weeks
- Posts: 4210
- Joined: Tue Dec 30, 2008 11:26 pm
- Location: USA West Coast
Re: Big new Sutra translated
Good and evil have no fixed form. It's as easy to turn from doing bad to doing good as it is to flip over the hand from the back to the palm. It's simply up to us to do it. Master Hsuan Hua.
Re: Big new Sutra translated
Wow that is quite a bit of information there. Seems like this translation is a lot smashed into one place.Nicholas Weeks wrote: ↑Thu Feb 11, 2021 6:02 pmThe translators Introduction is chock full of scholarly connections and stuff.
“Life is swept along, short is the life span; no shelters exist for one who has reached old age. Seeing clearly this danger in death, a seeker of peace should drop the world’s bait.” SN 1.3
-
- Posts: 2298
- Joined: Thu Aug 06, 2015 7:33 pm
Re: Big new Sutra translated
I thought this too. But besides the variations in translation, the basic phrasing and many of the terms don't fit with the pali canon very well (qualitative I know). Perhaps the author tried to make parts of it sound like it was from the canon though.
Re: Big new Sutra translated
Yeah hard to say. I'm not versed enough in philology to get super technical, let alone what the translator dealt with from the source language.dharmacorps wrote: ↑Thu Feb 11, 2021 7:43 pmI thought this too. But besides the variations in translation, the basic phrasing and many of the terms don't fit with the pali canon very well (qualitative I know). Perhaps the author tried to make parts of it sound like it was from the canon though.
Nevertheless, I think it is always safe to assume that at the core of any work having both a doctrine and a central figure, there is always an attempt to synchronize with some notion of the origins of what is being described, even in cases of radical reinterpretation of that notion; the goal is always to be close to heart of any matter and describe in an accurate and useful way. Seems as though whoever originally compiled this text was trying to put together a bunch of stories that have northern India as their source.
“Life is swept along, short is the life span; no shelters exist for one who has reached old age. Seeing clearly this danger in death, a seeker of peace should drop the world’s bait.” SN 1.3
- retrofuturist
- Posts: 27860
- Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
- Location: Melbourne, Australia
- Contact:
Re: Big new Sutra translated
Greetings,
Metta,
Paul.
Aside from being called Mindfulness Of A Body and including a list of body parts, that's alien too.
Metta,
Paul.
"Whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things."
-
- Posts: 2298
- Joined: Thu Aug 06, 2015 7:33 pm
Re: Big new Sutra translated
Yeah for sure. Even the Mahayana sutras which refer to pali canon suttas and have the Buddha or someone else saying "that previous thing in this sutta is wrong" are an effort to harmonize teachings. Although in the process, at least to me, it discredits the "new" material.SDC wrote: ↑Thu Feb 11, 2021 8:12 pm
Nevertheless, I think it is always safe to assume that at the core of any work having both a doctrine and a central figure, there is always an attempt to synchronize with some notion of the origins of what is being described, even in cases of radical reinterpretation of that notion; the goal is always to be close to heart of any matter and describe in an accurate and useful way.
Re: Big new Sutra translated
Surely takes on the stigma of being "suspect", which is why it is essential that all previous standards remain intact for those who are interested in understanding the basis of any message.dharmacorps wrote: ↑Thu Feb 11, 2021 9:03 pmYeah for sure. Even the Mahayana sutras which refer to pali canon suttas and have the Buddha or someone else saying "that previous thing in this sutta is wrong" are an effort to harmonize teachings. Although in the process, at least to me, it discredits the "new" material.SDC wrote: ↑Thu Feb 11, 2021 8:12 pm
Nevertheless, I think it is always safe to assume that at the core of any work having both a doctrine and a central figure, there is always an attempt to synchronize with some notion of the origins of what is being described, even in cases of radical reinterpretation of that notion; the goal is always to be close to heart of any matter and describe in an accurate and useful way.
My goodness, we've been on this forum for years rogether and barely exchanged a word. This is great.
“Life is swept along, short is the life span; no shelters exist for one who has reached old age. Seeing clearly this danger in death, a seeker of peace should drop the world’s bait.” SN 1.3
Re: Big new Sutra translated
Alien in what way?retrofuturist wrote: ↑Thu Feb 11, 2021 8:23 pm Greetings,
Aside from being called Mindfulness Of A Body and including a list of body parts, that's alien too.
Metta,
Paul.
You dismissed the whole thing because it...
... and the language in the section I quoted doesn't fit that description.retrofuturist wrote: ↑Thu Feb 11, 2021 5:39 am ...Doesn't read like any Pali Sutta I've ever read... far too flowery and all over the place.
Kim
- retrofuturist
- Posts: 27860
- Joined: Tue Dec 30, 2008 9:52 pm
- Location: Melbourne, Australia
- Contact:
Re: Big new Sutra translated
Greetings Kim,
Metta,
Paul.
That the instructions, rationale and descriptions do not correlate to those in the Pali suttas. If one has made a deliberate effort to focus on the suttas, to the exclusion of extraneous works, then this is more likely to appear obvious. Those with a more syncretic approach are less likely to discern this.
Disregard would be a better way to describe it... and not so much so because it's "far too flowery and all over the place", which it is, but because there's enough in the Sutta Pitaka to go on with than to obsess over curious works of dubious origin.
Metta,
Paul.
"Whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things."
-
- Posts: 2298
- Joined: Thu Aug 06, 2015 7:33 pm
Re: Big new Sutra translated
oh my goodness that is true. How did that happen?
I feel this way too. There is so much in the canon that is internally consistent I have grown to trust it as a coherent teaching pointing one way. Ask me again in another couple decades but I feel there is plenty to explore there for a lifetime. My early efforts at a syncretic approach to all Buddhist texts led me to total befuddlement. Not a judgement of others, just my personal experience.retrofuturist wrote: ↑Thu Feb 11, 2021 10:58 pm
Disregard would be a better way to describe it... and not so much so because it's "far too flowery and all over the place", which it is, but because there's enough in the Sutta Pitaka to go on with than to obsess over curious works of dubious origin.
Re: Big new Sutra translated
Retro is correct, for once, in his description of me - I do indeed have "a more syncretic approach". I'm glad you're not judging me for it, but I thought I might explain my approach a little more since we are in the "Connections to Other Paths" section and I make those connections all the time and don't get befuddled.dharmacorps wrote: ↑Thu Feb 11, 2021 11:20 pm ...I feel this way too. There is so much in the canon that is internally consistent I have grown to trust it as a coherent teaching pointing one way. Ask me again in another couple decades but I feel there is plenty to explore there for a lifetime. My early efforts at a syncretic approach to all Buddhist texts led me to total befuddlement. Not a judgement of others, just my personal experience.retrofuturist wrote: ↑Thu Feb 11, 2021 10:58 pm
Disregard would be a better way to describe it... and not so much so because it's "far too flowery and all over the place", which it is, but because there's enough in the Sutta Pitaka to go on with than to obsess over curious works of dubious origin.
Essentially, I treat the dhamma as a 'field of study' akin to physics or medicine, which means that I see it as an ongoing project to which many people have contributed, with some giants amongst them commanding more respect than the rest and some expressing their ideas in more (or less) poetic language, while others claim more credit or authority than they really deserve.
So ... the Pali canon is my foundation and reference point, but Mahayana (of all schools) and Theravada are equally entitled to claim a direct line of descent from it, and all have come up with useful and beautiful ideas which I happily adopt when they come my way.
And as an isolated practitioner, I never have to worry that my practice doesn't align with my local temple / meditation group / coven.
If that helps anyone, great. If not, that's fine too.
In the case of this 'new' sutra, I don't find much value in lists of gods and demons, or heavens and hells, but I will come back the the other section to see what it says.
Kim
-
- Posts: 170
- Joined: Fri Feb 05, 2021 9:19 pm
Re: Big new Sutra translated
The poetic parts have some good verses in there. Its also interesting that chapter 1 is some kind of vinaya commentary.