While looking for my old post, I found this and have something to add to it.Buckwheat wrote: ↑Thu Mar 21, 2013 2:50 pm Composure seems like a good, usable word. I'm realizing that anything over three syllables, while fine for academics, seems too academic or like technical jargon to convey a meaning that goes straight to the "citta". With that in mind, I also suggest "poise"...poise [poiz] noun, verb, poised, pois·ing.
1. a state of balance or equilibrium, as from equality or equal distribution of weight; equipoise.
2. a dignified, self-confident manner or bearing; composure; self-possession: to show poise in company.
3. steadiness; stability: intellectual poise.
4. suspense or wavering, as between rest and motion or two phases of motion: the poise of the tides.
5. the way of being poised, held, or carried.
For poise, or more originally equipoise, the equivalent Pāli word would be ekodibhāva. That's something that occurred to me only last March, and still working it into my book.
It's commonly assumed that the eka here means one, but it's more likely same or equal. (If you suspect a linguistic connection between eka and equal, you're quite right.)
While I’m dissatisfied with PED’s conclusion for ekodi, its analysis “odi for odhi” gives me a clue: Just as samādhi is from the verb samādahati, odhi is probably from the verb odahati.
The literal meaning of “dahati”, according to Vipassanā Research Institute’s Pāli Dictionary, includes “to put, to hold, to bear”. The o prefix carry a variety of nuances, one of which is “inside”, as in the o in okappati: “feel confident, put (trust) in” and okappanā: “putting (trust) in, confidence” (PED).
So, putting odi (for odhi) together with eka (as equal), we get ekodi meaning “equal-inside-holding”.
Now compare that with the meanings provided above. What do you think, Buckwheat?