SN 17.10 how to translate and interpret the "always jhana" part of the verse?

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries
Post Reply
User avatar
frank k
Posts: 2253
Joined: Sat Jan 01, 2011 4:55 pm
Contact:

SN 17.10 how to translate and interpret the "always jhana" part of the verse?

Post by frank k »

https://notesonthedhamma.blogspot.com/2 ... pret.html

excerpt:
B. Bodhi seems to interpret those lines as "only WHEN they're doing jhana with perseverance" do they have subtle view and vipassana.



Also note that B. Bodhi in the previous line goes with 'appamana' (measureless mind) instead of 'appamada' (assiduity/diligence/heedfulness), even though identical verse passages in KN show appamada.



That is an important decision (appamada or appamana), and also the single word translation for it fails to capture the real meaning of appamada.

Appamada means every moment, you give the Dhamma everything you got, with the urgency of someone who might die in the next breath, or the time it takes to chew one bite of food. If you're practicing with that kind of urgency, you can't afford not to be in jhana, or partially in jhana as your current moment allows.

When you read the whole verse with appamada and samadhi not wavering, it makes the jhana all the time (sāta) the more natural interpretation IMO.



Pali experts what do you say?
www.lucid24.org/sted : ☸Lucid24.org🐘 STED definitions
www.audtip.org/audtip: 🎙️🔊Audio Tales in Pāli: ☸Dharma and Vinaya in many languages
sphairos
Posts: 973
Joined: Mon Jun 21, 2010 4:37 am
Location: Munich, Germany

Re: SN 17.10 how to translate and interpret the "always jhana" part of the verse?

Post by sphairos »

Interesting passage.

ven Bodhi's translation is, as usual, closer to the original.

"sukhumaṃ diṭṭhivipassakaṃ" means "(they call) the one, subtle, clearly seeing the view/clear seer of the view". Sounds very poetic and not technical.

Both appamāṇa and appamāda are possible, very hard to choose. The commentaries choose appamāṇa .
How good and wonderful are your days,
How true are your ways?
User avatar
DooDoot
Posts: 12032
Joined: Tue Aug 08, 2017 11:06 pm

Re: SN 17.10 how to translate and interpret the "always jhana" part of the verse?

Post by DooDoot »

frank k wrote: Tue Mar 09, 2021 9:09 pm it makes the jhana all the time (sāta) the more natural interpretation IMO.
sounds ridiculous. for example, if the Buddha was always in jhana, why do suttas refer to him entering & emerging from different jhanas? the bottom line is such attempts to belittle jhana indicate never entering jhana
There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.

https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
User avatar
frank k
Posts: 2253
Joined: Sat Jan 01, 2011 4:55 pm
Contact:

Re: SN 17.10 how to translate and interpret the "always jhana" part of the verse?

Post by frank k »

I've updated the article, to compare with KN Iti 81 which is nearly identical verse and theme for sutta.

https://notesonthedhamma.blogspot.com/2 ... pret.html
www.lucid24.org/sted : ☸Lucid24.org🐘 STED definitions
www.audtip.org/audtip: 🎙️🔊Audio Tales in Pāli: ☸Dharma and Vinaya in many languages
Pulsar
Posts: 2641
Joined: Tue Feb 05, 2019 6:52 pm

Re: SN 17.10 how to translate and interpret the "always jhana" part of the verse?

Post by Pulsar »

Dearest Frank K
quite a find SN 17.10
I was curious why I missed this one. But then again it is tucked away in a Samyutta kinda obscure.
  • Labhasakkarasamyutta.
Apparently these two verses are common to SN and Th1011-12.
What struck me was what you pointed out in the post...
"His concentration does not vacillate.
As he dwells in the measureless state"
It would have been better translated as
His Samadhi does not vacillate,
As he dwells in the measureless state"
Concentration gives the wrong idea that it is "one pointed concentration" whereas samadhi is a dynamic state.
But then this is a general weakness in the canonical translations.
Appamana is found elsewhere when reference to jhanic state is mentioned. Think Metta sutta.
Appamada... could be error in copying or as sphairos mentions could be stretched to
mean the same.
Anyways the reason for my comment here is this is something, I was always convinced of, regarding the
jhanic state of the Arahant. It is stable. Suttas speak of Arahants getting in an out of Jhana. It is baloney.

It totally does not make sense when suttas write the "arahant goes on alms round,
comes back settles down and enters jhana" The fault is in the compilers that did not understand Jhana. Arahant's transformation is irreversible.
Of course there are many uncorrupted suttas.
Otherwise how do sharp folks find the truth in the canon?
With regards :candle:
Ratnakar
Posts: 143
Joined: Sun Mar 07, 2021 3:34 am

Re: SN 17.10 how to translate and interpret the "always jhana" part of the verse?

Post by Ratnakar »

Pulsar wrote: Fri Mar 12, 2021 9:42 am Dearest Frank K
quite a find SN 17.10
I was curious why I missed this one. But then again it is tucked away in a Samyutta kinda obscure.
  • Labhasakkarasamyutta.
Apparently these two verses are common to SN and Th1011-12.
What struck me was what you pointed out in the post...
"His concentration does not vacillate.
As he dwells in the measureless state"
It would have been better translated as
His Samadhi does not vacillate,
As he dwells in the measureless state"
Concentration gives the wrong idea that it is "one pointed concentration" whereas samadhi is a dynamic state.
But then this is a general weakness in the canonical translations.
Appamana is found elsewhere when reference to jhanic state is mentioned. Think Metta sutta.
Appamada... could be error in copying or as sphairos mentions could be stretched to
mean the same.
Anyways the reason for my comment here is this is something, I was always convinced of, regarding the
jhanic state of the Arahant. It is stable. Suttas speak of Arahants getting in an out of Jhana. It is baloney.

It totally does not make sense when suttas write the "arahant goes on alms round,
comes back settles down and enters jhana" The fault is in the compilers that did not understand Jhana. Arahant's transformation is irreversible.
Of course there are many uncorrupted suttas.
Otherwise how do sharp folks find the truth in the canon?
With regards :candle:
I think that is concentration of metta, there is no one pointed concentration there it's like how you concentrate to not die of hitting other vehicles when you drive
Post Reply