bhavissāmī
bhavissāmī
I'm confused by this word. Bhavi is became or existed, but how to read it with sāmī?
“Knowing that this body is just like foam,
understanding it has the nature of a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.”
understanding it has the nature of a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.”
Re: bhavissāmī
It's a verb, first person singular future tense from "bhavati": "I will be". The "i" at the end should be short, the lengthening must be because of iti.
How good and wonderful are your days,
How true are your ways?
How true are your ways?
Re: bhavissāmī
Can it ever be read as “I won’t be”?
“Knowing that this body is just like foam,
understanding it has the nature of a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.”
understanding it has the nature of a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.”
Re: bhavissāmī
Not as it stands. Can you give the context?
Re: bhavissāmī
Sure:
https://suttacentral.net/an4.36/en/sujato“Sir, might you be a god?”
“Devo no bhavaṁ bhavissatī”ti?
“I will not be a god, brahmin.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, devo bhavissāmī”ti.
“Might you be a fairy?”
“Gandhabbo no bhavaṁ bhavissatī”ti?
“I will not be a fairy.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, gandhabbo bhavissāmī”ti.
“Might you be a native spirit?”
“Yakkho no bhavaṁ bhavissatī”ti?
“I will not be a native spirit.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, yakkho bhavissāmī”ti.
“Might you be a human?”
“Manusso no bhavaṁ bhavissatī”ti?
“I will not be a human.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, manusso bhavissāmī”ti.
“Knowing that this body is just like foam,
understanding it has the nature of a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.”
understanding it has the nature of a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.”
Re: bhavissāmī
Yes, that means "I won't be".Ceisiwr wrote: ↑Sun Mar 28, 2021 8:53 pmSure:
https://suttacentral.net/an4.36/en/sujato“Sir, might you be a god?”
“Devo no bhavaṁ bhavissatī”ti?
“I will not be a god, brahmin.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, devo bhavissāmī”ti.
“Might you be a fairy?”
“Gandhabbo no bhavaṁ bhavissatī”ti?
“I will not be a fairy.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, gandhabbo bhavissāmī”ti.
“Might you be a native spirit?”
“Yakkho no bhavaṁ bhavissatī”ti?
“I will not be a native spirit.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, yakkho bhavissāmī”ti.
“Might you be a human?”
“Manusso no bhavaṁ bhavissatī”ti?
“I will not be a human.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, manusso bhavissāmī”ti.
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, manusso bhavissāmī”ti. = (literally)
Not/indeed/I/,Brahmin,/ a human/I will be/unquote.
Re: bhavissāmī
“Knowing that this body is just like foam,
understanding it has the nature of a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.”
understanding it has the nature of a mirage,
cutting off Māra’s flower-tipped arrows,
one should go beyond the King of Death’s sight.”