bhavissāmī

Explore the ancient language of the Tipitaka and Theravāda commentaries
Post Reply
User avatar
Ceisiwr
Posts: 22287
Joined: Sun Jan 11, 2009 2:36 am
Location: Wales

bhavissāmī

Post by Ceisiwr »

I'm confused by this word. Bhavi is became or existed, but how to read it with sāmī?
“The teacher willed that this world appear to me
as impermanent, unstable, insubstantial.
Mind, let me leap into the victor’s teaching,
carry me over the great flood, so hard to pass.”
sphairos
Posts: 953
Joined: Mon Jun 21, 2010 4:37 am
Location: Munich, Germany

Re: bhavissāmī

Post by sphairos »

It's a verb, first person singular future tense from "bhavati": "I will be". The "i" at the end should be short, the lengthening must be because of iti.
How good and wonderful are your days,
How true are your ways?
User avatar
Ceisiwr
Posts: 22287
Joined: Sun Jan 11, 2009 2:36 am
Location: Wales

Re: bhavissāmī

Post by Ceisiwr »

sphairos wrote: Sun Mar 28, 2021 7:04 pm It's a verb, first person singular future tense from "bhavati": "I will be". The "i" at the end should be short, the lengthening must be because of iti.
Can it ever be read as “I won’t be”?
“The teacher willed that this world appear to me
as impermanent, unstable, insubstantial.
Mind, let me leap into the victor’s teaching,
carry me over the great flood, so hard to pass.”
User avatar
Sam Vara
Site Admin
Posts: 13460
Joined: Sun Jun 05, 2011 5:42 pm
Location: Portsmouth, U.K.

Re: bhavissāmī

Post by Sam Vara »

Ceisiwr wrote: Sun Mar 28, 2021 8:41 pm
sphairos wrote: Sun Mar 28, 2021 7:04 pm It's a verb, first person singular future tense from "bhavati": "I will be". The "i" at the end should be short, the lengthening must be because of iti.
Can it ever be read as “I won’t be”?
Not as it stands. Can you give the context?
User avatar
Ceisiwr
Posts: 22287
Joined: Sun Jan 11, 2009 2:36 am
Location: Wales

Re: bhavissāmī

Post by Ceisiwr »

Sam Vara wrote: Sun Mar 28, 2021 8:42 pm Not as it stands. Can you give the context?
Sure:
“Sir, might you be a god?”
“Devo no bhavaṁ bhavissatī”ti?

“I will not be a god, brahmin.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, devo bhavissāmī”ti.

“Might you be a fairy?”
“Gandhabbo no bhavaṁ bhavissatī”ti?

“I will not be a fairy.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, gandhabbo bhavissāmī”ti.

“Might you be a native spirit?”
“Yakkho no bhavaṁ bhavissatī”ti?

“I will not be a native spirit.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, yakkho bhavissāmī”ti.

“Might you be a human?”
“Manusso no bhavaṁ bhavissatī”ti?

“I will not be a human.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, manusso bhavissāmī”ti.
https://suttacentral.net/an4.36/en/sujato
“The teacher willed that this world appear to me
as impermanent, unstable, insubstantial.
Mind, let me leap into the victor’s teaching,
carry me over the great flood, so hard to pass.”
User avatar
Sam Vara
Site Admin
Posts: 13460
Joined: Sun Jun 05, 2011 5:42 pm
Location: Portsmouth, U.K.

Re: bhavissāmī

Post by Sam Vara »

Ceisiwr wrote: Sun Mar 28, 2021 8:53 pm
Sam Vara wrote: Sun Mar 28, 2021 8:42 pm Not as it stands. Can you give the context?
Sure:
“Sir, might you be a god?”
“Devo no bhavaṁ bhavissatī”ti?

“I will not be a god, brahmin.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, devo bhavissāmī”ti.

“Might you be a fairy?”
“Gandhabbo no bhavaṁ bhavissatī”ti?

“I will not be a fairy.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, gandhabbo bhavissāmī”ti.

“Might you be a native spirit?”
“Yakkho no bhavaṁ bhavissatī”ti?

“I will not be a native spirit.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, yakkho bhavissāmī”ti.

“Might you be a human?”
“Manusso no bhavaṁ bhavissatī”ti?

“I will not be a human.”
“Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, manusso bhavissāmī”ti.
https://suttacentral.net/an4.36/en/sujato
Yes, that means "I won't be".

Na kho ahaṁ, brāhmaṇa, manusso bhavissāmīti. = (literally)

Not/indeed/I/,Brahmin,/ a human/I will be/unquote.
User avatar
Ceisiwr
Posts: 22287
Joined: Sun Jan 11, 2009 2:36 am
Location: Wales

Re: bhavissāmī

Post by Ceisiwr »

Sam Vara wrote: Sun Mar 28, 2021 9:02 pm ...
Thanks both.

:anjali:
“The teacher willed that this world appear to me
as impermanent, unstable, insubstantial.
Mind, let me leap into the victor’s teaching,
carry me over the great flood, so hard to pass.”
Post Reply