Hello Pali friends,
The good point to start exploring the meanings of this word is the
article by Bhikkhu Bodhi:
http://www.accesstoinsight.org/lib/auth ... ay_43.html
There's also a useful article by Peter Harvey:
http://jbe.gold.ac.uk/3/harvey2.html
http://board.buddhist.ru/showthread.php?t=2404
by Damien Keown:
http://www.buddhistethics.org/4/keow1.html
by Ven. Hsing-kong:
http://www.chibs.edu.tw/publication/bcc/an19_115.htm
and the appropriate article in the Pali-English dictionary
Another prerequisite for understanding of the fine points is the
diagram of dependent co-arising:
http://dhamma.ru/lib/paticcas.htm
My understanding is as follows:
1. Firstly, 'sa"nkhara' is one of the 'khandha' which is sometimes
also called 'cetanaa' or 'kamma', - "volition".
"And what are fabrications? These six classes of intention — intention with regard to form, intention with regard to sound, intention with regard to smell, intention with regard to taste, intention with regard to tactile sensation, intention with regard to ideas: these are called fabrications. From the origination of contact comes the origination of fabrications. From the cessation of contact comes the cessation of fabrications. And just this noble eightfold path is the path of practice leading to the cessation of fabrications...
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
The definition in Khajjaniya sutta:
“Ki~nca, bhikkhave, sa"nkhaare vadetha? Sa"nkhatamabhisa"nkharontiiti kho, bhikkhave, tasmaa ‘sa"nkhaaraa’ti vuccati. Ki~nca sa"nkhatamabhisa"nkharonti? Ruupa.m ruupattaaya sa"nkhatamabhisa"nkharonti, vedana.m vedanattaaya sa"nkhatamabhisa"nkharonti, sa~n~na.m sa~n~nattaaya sa"nkhatamabhisa"nkharonti, sa"nkhaare sa"nkhaarattaaya sa"nkhatamabhisa"nkharonti, vi~n~naa.na.m vi~n~naa.nattaaya sa"nkhatamabhisa"nkharonti. Sa"nkhatamabhisa"nkharontiiti kho, bhikkhave, tasmaa ‘sa"nkhaaraa’ti vuccati.
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
supports the understanding of saṅkhāra-khandha as volitional constructing process.
2. 'Saṅkhāra' is a second nidana (link) in the twelve-link formulation
of conditioned arising, - intention, as described in Cetana sutta:
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
Bhumija sutta throws an additional light:
"When there is a body, pleasure & pain arise internally with bodily intention as the cause; or when there is speech, pleasure & pain arise internally with verbal intention as the cause; or when there is intellect, pleasure & pain arise internally with intellectual intention as the cause.
"From ignorance as a requisite condition, then either of one's own accord one fabricates bodily fabrication on account of which that pleasure & pain arise internally, or because of others one fabricates bodily fabrication on account of which that pleasure & pain arise internally. Either alert one fabricates bodily fabrication on account of which that pleasure & pain arise internally, or unalert one fabricates bodily fabrication on account of which that pleasure & pain arise internally. (Similarly with verbal & intellectual fabrications.)
"Now, ignorance is bound up in these things. From the remainderless fading & cessation of that very ignorance, there no longer exists [the sense of] the body on account of which that pleasure & pain internally arise. There no longer exists the speech... the intellect on account of which that pleasure & pain internally arise. There no longer exists the field, the site, the dimension, or the issue on account of which that pleasure & pain internally arise."
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
"And what is bright kamma with bright ripening? Here someone produces a (kammic) bodily process not (bound up) with affliction, he produces a (kammic) verbal process not (bound up) with affliction, he produces a (kammic) mental process not (bound up) with affliction.
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .nymo.html
Parileyyaka sutta explains how avijja conditions saṅkhara:
"Well then — knowing in what way, seeing in what way, does one without delay put an end to the effluents? There is the case where an uninstructed, run-of-the-mill person — who has no regard for noble ones, is not well-versed or disciplined in their Dhamma; who has no regard for men of integrity, is not well-versed or disciplined in their Dhamma — assumes form to be the self. That assumption is a fabrication."
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
As stated clearly in Vibhanga .135 :
Kaayasa~ncetanaa kaayasa"nkhaaro, vaciisa~ncetanaa vaciisa"nkhaaro, manosa~ncetanaa cittasa"nkhaaro. Ime vuccanti “avijjaapaccayaa sa"nkhaaraa”.
The Vibhanga passage covers as well a 'meritorious, demeritorious, imperturbable' classification:
Tattha katamo pu~n~naabhisa"nkhaaro? Kusalaa cetanaa kaamaavacaraa ruupaavacaraa daanamayaa siilamayaa bhaavanaamayaa– aya.m vuccati “pu~n~naabhisa"nkhaaro”.
Tattha katamo apu~n~naabhisa"nkhaaro? Akusalaa cetanaa kaamaavacaraa– aya.m vuccati “apu~n~naabhisa"nkhaaro”.
Tattha katamo aane~njaabhisa"nkhaaro? Kusalaa cetanaa aruupaavacaraa– aya.m vuccati “aane~njaabhisa"nkhaaro”.
where again 'saṅkhāra' is explained as 'cetanaa', "volition".
3. Third, it is the three types of constructing processes,
'kaaya-saṅkhāra', 'citta-saṅkhāra" and "vaci-saṅkhāra", as described in Culavedalla sutta:
“Katamo panaayye, kaayasa"nkhaaro, katamo vaciisa"nkhaaro, katamo cittasa"nkhaaro”ti?
“Assaasapassaasaa kho, aavuso visaakha, kaayasa"nkhaaro, vitakkavicaaraa vaciisa"nkhaaro, sa~n~naa ca vedanaa ca cittasa"nkhaaro”ti.
“Kasmaa panaayye, assaasapassaasaa kaayasa"nkhaaro, kasmaa vitakkavicaaraa vaciisa"nkhaaro, kasmaa sa~n~naa ca vedanaa ca cittasa"nkhaaro”ti?
“Assaasapassaasaa kho, aavuso visaakha, kaayikaa ete dhammaa kaayappa.tibaddhaa, tasmaa assaasapassaasaa kaayasa"nkhaaro. pubbe kho, aavuso visaakha, vitakketvaa vicaaretvaa pacchaa vaaca.m bhindati, tasmaa vitakkavicaaraa vaciisa"nkhaaro. sa~n~naa ca vedanaa ca cetasikaa ete dhammaa cittappa.tibaddhaa, tasmaa sa~n~naa ca vedanaa ca cittasa"nkhaaro”ti.
"Now, lady, what are fabrications?"
"These three fabrications, friend Visakha: bodily fabrications, verbal fabrications, & mental fabrications."
"But what are bodily fabrications? What are verbal fabrications? What are mental fabrications?"
"In-&-out breaths are bodily fabrications. Directed thought & evaluation are verbal fabrications. Perceptions & feelings are mental fabrications."
"But why are in-&-out breaths bodily fabrications? Why are directed thought & evaluation verbal fabrications? Why are perceptions & feelings mental fabrications?"
"In-&-out breaths are bodily; these are things tied up with the body. That's why in-&-out breaths are bodily fabrications. Having first directed one's thoughts and made an evaluation, one then breaks out into speech. That's why directed thought & evaluation are verbal fabrications. Perceptions & feelings are mental; these are things tied up with the mind. That's why perceptions & feelings are mental fabrications."
http://www.accesstoinsight.org/tipitaka ... .than.html
'San'khaara' here means a process which constructs. For example, vitakka
and vicaara, reasoning and examination, are the processes which
construct or 'prepare' speech - 'vaci-saṅkhāra'.
4. Fourth, "saṅkhārā" can generally mean "saṅkhāta", i.e. all
constructed phenomena.
‘‘Sabbe saṅkhārā aniccā’’ti saṅkhātadhammā ñātadhammā tulitadhammā tīritadhammā vibhūtadhammā vibhāvitadhammā.
Culaniddesa, Mya: 34
'Saṅkhāta' is the past participle ('constructed') of the verb 'saṅkharoti'.
Metta, Dmytro
Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
Last edited by Assaji on Sat Sep 17, 2016 4:34 pm, edited 5 times in total.
Re: Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
Hi Dmytro,
MN 44 says : "Having first directed one's thoughts and made an evaluation, one then breaks out into speech."
If that is so, how can directed thought & evaluation be verbal fabrications?
Is not speech the verbal fabrication, that is, the effect?
Is not thought & evaluation the cause, that is, the fabricator?
Kind regards,
Aloka
.
MN 44 says : "Having first directed one's thoughts and made an evaluation, one then breaks out into speech."
If that is so, how can directed thought & evaluation be verbal fabrications?
Is not speech the verbal fabrication, that is, the effect?
Is not thought & evaluation the cause, that is, the fabricator?
Kind regards,
Aloka
.
Re: Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
Sankhara can refer to both the process of fabrication (which are also fabricated) as well as what is fabricated as a result, I believe.
Sankharas sankharaing sankharas!
Sankharas sankharaing sankharas!
Re: Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
Every sankhara is sankhata and every sankhata is sankhara?
That smells so bad. Is there a Pali-sutta example where different meanings make a practical difference?
That smells so bad. Is there a Pali-sutta example where different meanings make a practical difference?
Re: Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
Hi Aloka,
fab·ri·ca·tion
1. the act or process of fabricating; manufacture.
2. something fabricated, esp. an untruthful statement: His account of the robbery is a complete fabrication.
http://dictionary.reference.com/browse/fabrication" onclick="window.open(this.href);return false;
I translate "saṅkhāra" as "constructing process". The fourth meaning of this term, something constructed (saṅkhāta), occurs quite rarely.
Kind regards,
Dmytro
The ambiguity of the word "fabrication" can indeed cause misunderstanding:Aloka wrote:MN 44 says : "Having first directed one's thoughts and made an evaluation, one then breaks out into speech."
If that is so, how can directed thought & evaluation be verbal fabrications?
Is not speech the verbal fabrication, that is, the effect?
Is not thought & evaluation the cause, that is, the fabricator?
fab·ri·ca·tion
1. the act or process of fabricating; manufacture.
2. something fabricated, esp. an untruthful statement: His account of the robbery is a complete fabrication.
http://dictionary.reference.com/browse/fabrication" onclick="window.open(this.href);return false;
I translate "saṅkhāra" as "constructing process". The fourth meaning of this term, something constructed (saṅkhāta), occurs quite rarely.
Kind regards,
Dmytro
Re: Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
Hi Dmytro,
There is also very detailed encyclopedia entry written by Anālayo: http://www.buddhismuskunde.uni-hamburg. ... nkhara.pdf" onclick="window.open(this.href);return false;Dmytro wrote:The good point to start exploring the meanings of this word is…
Last edited by piotr on Sun Oct 10, 2010 9:56 am, edited 1 time in total.
Bhagavaṃmūlakā no, bhante, dhammā...
Re: Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
Thank you very much for the responses.


Re: Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
From the post by TheY:
2 types of saṅkhāra found in tipitaka.
(Saṅkhatamabhisaṅkharontīti saṅkhārā, avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārasaddena āgatasaṅkhārā)
Or we can categorize it to 5 types by meaning of each suttas, or comment of commentory, too.
(Saṅkhatasaṅkhāro, abhisaṅkhatasaṅkhāro, abhisaṅkharaṇasaṅkhāro, payogābhisaṅkhāro, anekasaṅkhārā )
1.‘‘aniccā vata saṅkhārā’’tiādīsu (dī. ni. 2.221, 272; saṃ. ni. 1.186; 2.143) vuttā sabbepi sappaccayā dhammā ‘saṅkhatasaṅkhārā’ nāma.
2.Kammanibbattā tebhūmakā rūpārūpadhammā ‘abhisaṅkhatasaṅkhārā’ti aṭṭhakathāsu vuttā. Tepi ‘‘aniccā vata saṅkhārā’’ti ettheva saṅgahaṃ gacchanti. Visuṃ pana nesaṃ āgataṭṭhānaṃ na paññāyati.
3.Tebhūmakakusalākusalacetanā pana ‘abhisaṅkharaṇakasaṅkhāro’ti vuccati. Tassa ‘‘avijjāgatoyaṃ, bhikkhave, purisapuggalo puññañce abhisaṅkharotī’’tiādīsu (saṃ. ni. 2.51) āgataṭṭhānaṃ paññāyati.
4.Kāyikacetasikaṃ pana vīriyaṃ ‘payogābhisaṅkhāro’ti vuccati. So ‘‘yāvatikā abhisaṅkhārassa gati, tāvatikaṃ gantvā akkhāhataṃ maññe aṭṭhāsī’’tiādīsu (a. ni. 3.15) āgato.
5.Na kevalañca eteyeva, aññepi ‘‘saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjantassa kho, āvuso visākha, bhikkhuno paṭhamaṃ nirujjhati vacīsaṅkhāro, tato kāyasaṅkhāro, tato cittasaṅkhāro’’tiādinā (ma. ni. 1.464) nayena saṅkhārasaddena āgatā anekasaṅkhārā.
Tesu natthi so saṅkhāro, yo saṅkhatasaṅkhāre saṅgahaṃ na gaccheyya.
http://www.tipitaka.org/romn/cscd/abh02 ... ml#para225" onclick="window.open(this.href);return false;
2 types of saṅkhāra found in tipitaka.
(Saṅkhatamabhisaṅkharontīti saṅkhārā, avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārasaddena āgatasaṅkhārā)
Or we can categorize it to 5 types by meaning of each suttas, or comment of commentory, too.
(Saṅkhatasaṅkhāro, abhisaṅkhatasaṅkhāro, abhisaṅkharaṇasaṅkhāro, payogābhisaṅkhāro, anekasaṅkhārā )
1.‘‘aniccā vata saṅkhārā’’tiādīsu (dī. ni. 2.221, 272; saṃ. ni. 1.186; 2.143) vuttā sabbepi sappaccayā dhammā ‘saṅkhatasaṅkhārā’ nāma.
2.Kammanibbattā tebhūmakā rūpārūpadhammā ‘abhisaṅkhatasaṅkhārā’ti aṭṭhakathāsu vuttā. Tepi ‘‘aniccā vata saṅkhārā’’ti ettheva saṅgahaṃ gacchanti. Visuṃ pana nesaṃ āgataṭṭhānaṃ na paññāyati.
3.Tebhūmakakusalākusalacetanā pana ‘abhisaṅkharaṇakasaṅkhāro’ti vuccati. Tassa ‘‘avijjāgatoyaṃ, bhikkhave, purisapuggalo puññañce abhisaṅkharotī’’tiādīsu (saṃ. ni. 2.51) āgataṭṭhānaṃ paññāyati.
4.Kāyikacetasikaṃ pana vīriyaṃ ‘payogābhisaṅkhāro’ti vuccati. So ‘‘yāvatikā abhisaṅkhārassa gati, tāvatikaṃ gantvā akkhāhataṃ maññe aṭṭhāsī’’tiādīsu (a. ni. 3.15) āgato.
5.Na kevalañca eteyeva, aññepi ‘‘saññāvedayitanirodhaṃ samāpajjantassa kho, āvuso visākha, bhikkhuno paṭhamaṃ nirujjhati vacīsaṅkhāro, tato kāyasaṅkhāro, tato cittasaṅkhāro’’tiādinā (ma. ni. 1.464) nayena saṅkhārasaddena āgatā anekasaṅkhārā.
Tesu natthi so saṅkhāro, yo saṅkhatasaṅkhāre saṅgahaṃ na gaccheyya.
http://www.tipitaka.org/romn/cscd/abh02 ... ml#para225" onclick="window.open(this.href);return false;
Re: Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
^
If somebody can't translate/understand at some word(s), let's see:
Sub-commentary:
Comment of sub-commentary:
Read in link for clearly format, bold at topic of each comment.
If somebody can't translate/understand at some word(s), let's see:
Sub-commentary:
http://www.tipitaka.org/romn/cscd/abh02t.tik5.xml" onclick="window.open(this.href);return false;Saṅkhāra-saddaggahaṇena āgatā saṅkhārā saṅkhāra-saddena āgatasaṅkhārā. Yadipi avijjāpaccayā saṅkhārāpi saṅkhāra-saddena āgatā, te pana imissā desanāya padhānāti visuṃ vuttā. Tasmā ‘‘duvidhā’’ti ettha abhisaṅkharaṇakasaṅkhāraṃ saṅkhāra-saddenāgataṃ sandhāya tattha vuttampi vajjetvā saṅkhārasaddena āgatasaṅkhārā yojetabbā. ‘‘Saṅkhāra-saddenāgatasaṅkhārā’’ti vā samudāyo vutto, tadekadeso ca idha vaṇṇitabbabhāvena ‘‘avijjāpaccayā saṅkhārā’’ti, tasmā vaṇṇitabbasabbasaṅgahaṇavasena duvidhatā vuttāti veditabbā. Paṭhamaṃ nirujjhati vacīsaṅkhārotiādinā vitakkavicāraassāsapassāsasaññāvedanāvacīsaṅkhārādayo vuttā, na avijjāsaṅkhāresu vuttā kāyasañcetanādayo.
Comment of sub-commentary:
http://www.tipitaka.org/romn/cscd/abh02t.tik23.xml" onclick="window.open(this.href);return false;Gahaṇanti gahetabbataṃ. Tasmāti yasmā sati saṅkhārasaddena āgatasaṅkhārattepi avijjāpaccayā saṅkhārā padhānatāya visuṃ vuttā gobalībaddañāyena, tasmā. Tattha vuttampīti saṅkhārasaddena āgatasaṅkhāresu vuttampi abhisaṅkharaṇakasaṅkhāraṃ vajjetvā aggahetvā itare saṅkhārā yojetabbā. Evañhi atthassa uddharaṇuddharitabbatādvayaṃ asaṅkarato dassitaṃ hoti. ‘‘Idha vaṇṇetabbabhāvenā’’ti iminā avijjāpaccayā saṅkhārānaṃ satipi saṅkhārasaddena āgatasaṅkhārabhāve yathāvuttameva padhānabhāvaṃ ulliṅgeti. ‘‘Avijjāpaccayā saṅkhārā’’ti tadekadeso vuttoti sambandho. Imasmiṃ atthavikappe saṅgaṇhanavasena saṅkhārasaddena āgatasaṅkhārehi saṅgahitāpi avijjāpaccayā saṅkhārā idha vaṇṇetabbabhāvena padhānāti visuṃ gahitā, purimasmiṃ te vajjetvāti ayaṃ viseso. Tenāha ‘‘vaṇṇetabbasabbasaṅgahaṇavasena duvidhatā vuttā’’ti. Sāmaññato saṅgayhamānampi padhānabhāvajotanatthaṃ visuṃ gayhati yathā taṃ ‘‘puññañāṇasambhārā’’ti.
Read in link for clearly format, bold at topic of each comment.
Above message maybe out of date. Latest update will be in massage's link.
--------------------------------------------------
Tipitaka memorization is a rule of monks. It isn't just a choice. They must done it.
bahussuto nāma tividho hoti – nissayamuccanako, parisupaṭṭhāpako, bhikkhunovādakoti.
http://UnmixedTheravada.blogspot.com/20 ... monks.html
--------------------------------------------------
Tipitaka memorization is a rule of monks. It isn't just a choice. They must done it.
bahussuto nāma tividho hoti – nissayamuccanako, parisupaṭṭhāpako, bhikkhunovādakoti.
http://UnmixedTheravada.blogspot.com/20 ... monks.html
Re: Pali Terms: Saṅkhāra and Saṅkhāta
::::::::::::::::::::::::
Saṅkhata
::::::::::::::::::::::::
संकट saṃkaṭa [ saṃ-kaṭa ]
- prob. Prākṛit for [ saṃ-kṛta ] " brought together ". (Monier-Williams)
There seems to be a difference between saṅkhara (the co-action of the khandhas), and saṅkhata (the bringing together (the appropriation) of the external form, by the internal form (feeling, etc.). https://justpaste.it/1n1ii
Both come from saṅ(saṃ)-kṛ.
In that sense, the latter takes the meaning of kṛ as: to procure for one's self , appropriate (ŚBr. - BṛĀrUp.) - while the former takes the meaning of kṛ as: proceed , act , put in practice (viz. to be actualized by the saḷāyatana (six fields of sensory experience)) - (VS. - ŚBr. - AitBr.)
//////////////////
When √ कृ kṛ means to intend or strive after, then:
Rūpaṃ rūpattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti, tasmā ‘saṅkhārā’ti vuccati.
means:
They strive after the appropriation of form as their form (genitive), therefore they are called (intentional) co-actions.
SN 22.79
////////////////////
.
.
Saṅkhata
::::::::::::::::::::::::
संकट saṃkaṭa [ saṃ-kaṭa ]
- prob. Prākṛit for [ saṃ-kṛta ] " brought together ". (Monier-Williams)
“He does not understand as it has come to be selfless form (feeling, etc.)
Anattaṃ rūpaṃ ‘anattā rūpan’ti yathābhūtaṃ
“He does not understand as it has come to be conditioned form (brought together)
Saṅkhataṃ rūpaṃ ‘saṅkhataṃ rūpan’ti yathābhūtaṃ
“He does not understand as it has come to be: ‘Form will be manifested".
Rūpaṃ vibhavissatīti yathābhūtaṃ nappajānāti.
SN 22.55
विभू vibhū [ vi-√ bhū ]
- to arise , be developed or manifested , expand , appear RV. TS. [MuṇḍUp (post Buddhist)].
Note that Bhikkhu Bodhi has translated vibhavissatīti (fr. vibhū) as "eliminated"? - and Sujato has just plagiarized him as: "disappeared"!?!?.
Note:when one understands how these forms, feelings, etc. have manifested themselves; then one cannot continue to say "this is for me, this will be for me", etc.
There seems to be a difference between saṅkhara (the co-action of the khandhas), and saṅkhata (the bringing together (the appropriation) of the external form, by the internal form (feeling, etc.). https://justpaste.it/1n1ii
Both come from saṅ(saṃ)-kṛ.
In that sense, the latter takes the meaning of kṛ as: to procure for one's self , appropriate (ŚBr. - BṛĀrUp.) - while the former takes the meaning of kṛ as: proceed , act , put in practice (viz. to be actualized by the saḷāyatana (six fields of sensory experience)) - (VS. - ŚBr. - AitBr.)
//////////////////
When √ कृ kṛ means to intend or strive after, then:
Rūpaṃ rūpattāya saṅkhatamabhisaṅkharonti, tasmā ‘saṅkhārā’ti vuccati.
means:
They strive after the appropriation of form as their form (genitive), therefore they are called (intentional) co-actions.
SN 22.79
////////////////////
“So, householder, whatever has been brought into being, is procured for oneself, willed, and sprung together (viz. the khandhas) to appear - that is impermanent /not yours (both are the definitions of anicca). Whatever is impermanent/not yours is stress. You thus adhere to that very stress, and submit yourself to that very stress.”
“Yaṃ kho, gahapati, kiñci bhūtaṃ saṅkhataṃ cetayitaṃ paṭiccasamuppannaṃ tadaniccaṃ. Yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ. Yaṃ dukkhaṃ tadeva tvaṃ, gahapati, allīno, tadeva tvaṃ, gahapati, ajjhupagato”ti.
“Venerable sirs, whatever has been brought into being, is procured for oneself, willed, and sprung together (viz. the khandhas) to appear - that is impermanent/not yours. Whatever is impermanent/not yours is stress. Whatever is stress is not me, is not what I am, is not my self. Having seen this well with right discernment as it actually is present, I also discern the higher escape from it as it actually is present.”
“Yaṃ kho, bhante, kiñci bhūtaṃ saṅkhataṃ cetayitaṃ paṭiccasamuppannaṃ tadaniccaṃ. Yadaniccaṃ taṃ dukkhaṃ. ‘Yaṃ dukkhaṃ taṃ netaṃ mama, nesohamasmi, nameso attā’ti—evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya sudiṭṭhaṃ. Tassa ca uttari nissaraṇaṃ yathābhūtaṃ pajānāmī”ti.
AN 10.93
Samutappana = समुत्पन्न samutpanna
Pali:
Uppanna, [pp.of uppajjati]
Sanskrit:
panna m. n. pannā
Past Passive Participle
समुत्पन्न samutpanna [ sam-utpanna - [pp. samutpad] ]
- sprung up together, arisen, produced, begotten by (abl.) or on (loc.), occurred, happened, appear, taken place Mn. MBh.
उत्पन्न utpanna [ ut-panna ]
- born, produced Mn.
पन्न panna
- fallen down (cf. avakkanti).
.
.
In this world, there are many people acting and yearning for the Mara's world; some for the Brahma's world; and very few for the Unborn.