I was reading some translated suttas and found the following translations by the independent Australian monk named Sujato:
“Mendicants, transmigration has no known beginning.
“Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro.
No first point is found of sentient beings roaming and transmigrating, hindered by ignorance and fettered by craving.
Pubbā koṭi na paññāyati avijjānīvaraṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ.
What do you think? Which is more: the flow of tears you’ve shed while roaming and transmigrating for such a very long time—weeping and wailing from being united with the unloved and separated from the loved—or the water in the four oceans?”
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yaṁ vā vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṁ saṁsarataṁ amanāpasampayogā manāpavippayogā kandantānaṁ rodantānaṁ assu passannaṁ paggharitaṁ, yaṁ vā catūsu mahāsamuddesu udakan”ti?
https://suttacentral.net/sn15.3/en/sujato
When my mind had become immersed in samādhi like this—purified, bright, flawless, rid of corruptions, pliable, workable, steady, and imperturbable—I extended it toward knowledge of the death and rebirth of sentient beings.
So evaṁ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte sattānaṁ cutūpapātañāṇāya cittaṁ abhininnāmesiṁ.
With clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings are reborn according to their deeds: ‘These dear beings did bad things by way of body, speech, and mind. They spoke ill of the noble ones; they had wrong view; and they chose to act out of that wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These dear beings, however, did good things by way of body, speech, and mind. They never spoke ill of the noble ones; they had right view; and they chose to act out of that right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.’ And so, with clairvoyance that is purified and superhuman, I saw sentient beings passing away and being reborn—inferior and superior, beautiful and ugly, in a good place or a bad place. I understood how sentient beings are reborn according to their deeds.
So dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi: ‘ime vata bhonto sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṁ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapannā. Ime vā pana bhonto sattā kāyasucaritena samannāgatā vacīsucaritena samannāgatā manosucaritena samannāgatā ariyānaṁ anupavādakā sammādiṭṭhikā sammādiṭṭhikammasamādānā; te kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapannā’ti. Iti dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena satte passāmi cavamāne upapajjamāne hīne paṇīte suvaṇṇe dubbaṇṇe sugate duggate yathākammūpage satte pajānāmi.
https://suttacentral.net/mn4/en/sujato
Seated to one side, Venerable Rādha said to the Buddha:
Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā rādho bhagavantaṁ etadavoca:
“Sir, they speak of this thing called a ‘sentient being’.
“‘satto, satto’ti, bhante, vuccati.
How is a sentient being defined?”
Kittāvatā nu kho, bhante, sattoti vuccatī”ti?
“Rādha, when you cling, strongly cling, to desire, greed, relishing, and craving for form, then a being is spoken of.
“Rūpe kho, rādha, yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati.
When you cling, strongly cling, to desire, greed, relishing, and craving for feeling …
Vedanāya …
perception …
saññāya …
choices …
saṅkhāresu …
consciousness, then a being is spoken of.
viññāṇe yo chando yo rāgo yā nandī yā taṇhā, tatra satto, tatra visatto, tasmā sattoti vuccati.
Suppose some boys or girls were playing with sandcastles.
Seyyathāpi, rādha, kumārakā vā kumārikāyo vā paṁsvāgārakehi kīḷanti.
As long as they’re not rid of greed, desire, fondness, thirst, passion, and craving for those sandcastles, they cherish them, fancy them, treasure them and treat them as their own.
Yāvakīvañca tesu paṁsvāgārakesu avigatarāgā honti avigatacchandā avigatapemā avigatapipāsā avigatapariḷāhā avigatataṇhā, tāva tāni paṁsvāgārakāni allīyanti keḷāyanti dhanāyanti mamāyanti.
https://suttacentral.net/sn23.2/en/sujato
“Why do you believe there’s such a thing as a ‘sentient being’?
“Kiṁ nu sattoti paccesi,
Māra, is this your theory?
māra diṭṭhigataṁ nu te;
This is just a pile of conditions,
Suddhasaṅkhārapuñjoyaṁ,
you won’t find a sentient being here.
nayidha sattupalabbhati.
When the parts are assembled
Yathā hi aṅgasambhārā,
we use the word ‘chariot’.
hoti saddo ratho iti;
So too, when the aggregates are present
Evaṁ khandhesu santesu,
‘sentient being’ is the convention we use.
hoti sattoti sammuti.
https://suttacentral.net/sn5.10/en/sujato
Questions:satta 1
hanging, clinging or attached to Vin.i.185; DN.ii.246; Mnd.23, Mnd.24; Dhp.342; Ja.i.376 Cp. āsatta1 & byāsatta.
pp. of sañj: sajjati
satta 2
(m.) a living being, creature, a sentient & rational beiṅg, a person; DN.i.17, DN.i.34, DN.i.53, DN.i.82 DN.ii.68; AN.i.35 sq., AN.i.55 sq.; SN.i.135; SN.v.41; Vin.i.5; Mil.273 Vism.310 (defn: “rūp’ādisu khandhesu chandarāgena sattā visattā ti sattā,” thus = satta1); Ne.161; DN-a.i.51, DN-a.i.161; Vb-a.144
■ naraka˚; a being in purgatory (cp. niraya˚) Vism.500.
(nt.) soul (= jīvita or viññāṇa) Pv.i.81 (gata˚ = vigata-jīvita Pv-a.40).
(nt.) substance Vin.i.287. nissatta non-substantial phenomenal Dhs-a.38.
-āvāsa abode of sentient beings (see nava1 2) DN.iii.263 DN.iii.268; AN.v.53; Vism.552; Vb-a.168. -ussada (see ussada 4) teeming with life, full of people DN.i.87, DN.i.111 DN.i.131. -loka the world of living creatures Snp-a.263, Snp-a.442 Vism.205. See also saṅkhāra-loka
■ vaṇijjā slave trade DN-a.i.235 = AN.iii.208 (C.: manussa-vikkaya).
https://suttacentral.net/define/satta
1. Is "a being" as "self-view"?
2. Can there be "rebirth" without self-view or without "a being"?
3. Are there any suttas explicitly saying there is "rebirth" without self-view or without "a being"?
Please discuss.