I don't like those translations because, like dukkha, samadhi, and sati, respectively suffering, concentration, and mindfulness, don't express fully what they mean in Pāḷi and create many unnecessary implications.
For anattā, I prefer impersonality, as Venerable Nyanatiloka uses in his book. As for samadhi, I prefer just translating as 4 jhānas (as they are taught in the suttas, not the commentarial development). As for sati, I prefer remembrance/alertness. As for dukkha, leave it as dukkha.
If you use 'impersonality' you instantly understand what it means, instead of pondering the implications of NOT SELF.
Forget about self, remember dependent origination and how everything is a process.
Eyes downcast, not footloose,
senses guarded, with protected mind,
not oozing — not burning — with lust,
wander alone
like a rhinoceros.
Sutta Nipāta 1.3 - Khaggavisana Sutta
See, Ānanda! All those conditioned phenomena have passed, ceased, and perished. So impermanent are conditions, so unstable are conditions, so unreliable are conditions. This is quite enough for you to become disillusioned, dispassionate, and freed regarding all conditions.
Dīgha Nikāya 17