pulga wrote: ↑Sat Aug 29, 2020 8:44 am
A. Bhikkhu wrote: ↑Sat Aug 29, 2020 7:41 am
4. In most cases necessary to supply an English translation with a personal pronoun, I would say. For example, the aorist
diṭṭhosi implies the first-person ("I") with the
si suffix. The "I" in English would be the way to capture that since there is no inflectional form to express it.
Wouldn't
diṭṭhosi be a past participle with the auxiliary verb
as ? It would be in the 2nd person singular and convey the present perfect, i.e. "you are seen".
You are right, mistake on my part, thanks for pointing that out! Never heard of aorists being formed from declined past participles ...
DooDoot wrote: ↑Sat Aug 29, 2020 9:10 am
However, I remain not understanding why "cittam" cannot be the subject rather than "my cittam", such as: The mind has reached the Unconditioned
I would take
visaṅkhāragataṃ as an adjective modifying
cittaṃ and not as the sentence predicate. Firstly, since such are
usually situated at the end of a sentence (
seniyo bimbisāro ... saraṇaṃ gato - "Seniya Bimbisāra ...
went for refuge"). Secondly, adjectives (incl. past participles like
gata) usually precede the noun they modify (e.g.
kāḷī dāsī bhinnena sīsena ... ujjhāpesi - "with
broken head, the slave Kāḷī ... made a complaint"). But with their usual nature as verbal adjectives that wouldn't be too much of a difference from what you suggested for our case. I would translate thus: "The mind, attained to [a state of] divestment of formations, obtained the destruction of cravings (pl. in pāḷi)", or something like that. In this way "mind" is modified by the phrase "attained ..."
The commentary describes it in any case that it is about his (i.e. "my"): "...
mama cittaṃ ..." But this is just a gloss and we could still render it "the mind", speaking impersonally, being actually in line with the Pāḷi.
pulga wrote: ↑Sat Aug 29, 2020 10:06 amAjjhagā can also be 3rd person singular aorist. This would make it correspond to cittaṃ which is in the nominative singular.
Yes, I agree, that is how I intended it also.