萬物一理 is a saying in Chinese Buddhism, "ten thousand things, (but) one principal," that is as much lauded as it is criticized. This thread is to explore the applications and limitations of 萬物一理 thought as it applies to the Dharma, particularly the Śrāvaka Dharma of the suttas and āgamas. I will be posting various examples of 萬物一理 thought that I think are either well-adapted to the Buddhadharma or beyond the pale. If users wish to participate, I would recommend looking up the Chinese phrase and also this paper by Charles Muller, "The Emergence of Essence-Function (ti-yong) 體用 Hermeneutics in the Sinification of Indic Buddhism: An Overview," which can be found here: http://www.acmuller.net/articles-shisou.html
Reading the paper is not a prerequisite, but will prevent you from being completely uninformed. Another paper is here: http://www.acmuller.net/articles/indige ... eutics.htm
萬物一理 in Chinese Buddhism: Heresy or Interpretive Liberty?
萬物一理 in Chinese Buddhism: Heresy or Interpretive Liberty?
What is the Uncreated?
Sublime & free, what is that obscured Eternity?
It is the Undying, the Bright, the Isle.
It is an Ocean, a Secret: Reality.
Both life and oblivion, it is Nirvāṇa.
Sublime & free, what is that obscured Eternity?
It is the Undying, the Bright, the Isle.
It is an Ocean, a Secret: Reality.
Both life and oblivion, it is Nirvāṇa.