Hi, would someone be able to help me with a short translation please? I would like the translate the English phrase:
'Purify citta with patience'
into Pali.
In my limited knowledge of Pali, I would expect to use the verb niddhamati for purify, and khanti for patience. I am not skilled enough how to conjugate everything correctly though.
Many thanks.
Purify citta with patience
Re: Purify citta with patience
Sacittapariyodapanaṃ
Khantī paramaṃ tapo titikkhā
Khantī paramaṃ tapo titikkhā
There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
Re: Purify citta with patience
There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
Re: Purify citta with patience
I am not skilled at Pali either but to merely guess it might be:
* niddhamati/pariyodapeti (verb)
* cittaṃ (noun; accusative case, i.e., object of the verb)
* khantiyā (noun; instrumental case)
to purify the mind with patience/niddhamati cittaṃ khantiyā
hopefully an expert answers
kind regards
There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
Re: Purify citta with patience
you rock! i found Sacittapariyodapanaṃ in the dhammapada before reading your reply:
Purifying one's own mind
very nice!
Purifying one's own mind
very nice!
Re: Purify citta with patience
i have doubts niddhamati is the right word after browsing how it is used in the suttas (12 results for niddhamati
)
hopefully Ven. Dhammanando can comment
There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
Re: Purify citta with patience
In the 2005 Chanting book used by, e.g. Amaravati, on page 79, in the 'Verses on the Training Code', there is the passage:
Khantī paramaṃ tapo tītikkhā
Patience is the cleansing flame
Which is pretty much exactly as you suggested. perfect!
Khantī paramaṃ tapo tītikkhā
Patience is the cleansing flame
Which is pretty much exactly as you suggested. perfect!
Re: Purify citta with patience
We can research & examine the Pali words:
https://suttacentral.net/define/khanti
https://suttacentral.net/define/parama
https://suttacentral.net/define/tapa
https://suttacentral.net/define/tapati
https://suttacentral.net/define/titikkhati
I am still hoping for some comments by the Pali Gurus on "niddhamati".DooDoot wrote: ↑Sun Feb 14, 2021 12:35 pm i have doubts niddhamati is the right word after browsing how it is used in the suttas (12 results for niddhamati
)
There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
Re: Purify citta with patience
I'm not very familiar with this verb, but it seems 'niddhamati' is used with the sense of removing something undesirable.
In AN 8.10:
Kāraṇḍavaṃ niddhamatha
"Get rid of the trash"
Niddhamitvāna pāpicche
"Having gotten rid of those of evil desires..."
AN 3.101
Tamenaṃ suvaṇṇakāro vā suvaṇṇakārantevāsī vā jātarūpaṃ mūsāyaṃ pakkhipitvā dhamati sandhamati niddhamati.
A goldsmith or his apprentice having placed the gold in a crucible, blows, melts, smelts/ refines it.
Dhammapada 239
kammaro rajatasseva
niddhame malamattano
Like a metalsmith would remove silver's dross...
I hope this helps.
PS
Khantī paramaṃ tapo tītikkhā
might better be translated as something like : 'patience and forbearance are the highest austerity'
In AN 8.10:
Kāraṇḍavaṃ niddhamatha
"Get rid of the trash"
Niddhamitvāna pāpicche
"Having gotten rid of those of evil desires..."
AN 3.101
Tamenaṃ suvaṇṇakāro vā suvaṇṇakārantevāsī vā jātarūpaṃ mūsāyaṃ pakkhipitvā dhamati sandhamati niddhamati.
A goldsmith or his apprentice having placed the gold in a crucible, blows, melts, smelts/ refines it.
Dhammapada 239
kammaro rajatasseva
niddhame malamattano
Like a metalsmith would remove silver's dross...
I hope this helps.
PS
Khantī paramaṃ tapo tītikkhā
might better be translated as something like : 'patience and forbearance are the highest austerity'
Re: Purify citta with patience
Thank you ssasny . I got the same impression it would mean "removing the mind".
What about "purify the mind with patience", per the original topic question? Was my translation "pariyodapeti cittaṃ khantiyā" correct? Thanks
There is always an official executioner. If you try to take his place, It is like trying to be a master carpenter and cutting wood. If you try to cut wood like a master carpenter, you will only hurt your hand.
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
https://soundcloud.com/doodoot/paticcasamuppada
https://soundcloud.com/doodoot/anapanasati
- Dhammanando
- Posts: 6512
- Joined: Tue Dec 30, 2008 10:44 pm
- Location: Mae Wang Huai Rin, Li District, Lamphun
Re: Purify citta with patience
Do you just want the verb in the infinitive: "to purify..." ?
If not –that is, if you want a proper sentence – then you'll need to specify the person (first, second or third), the number (singular or plural) and the mood (indicative, optative or imperative, i.e., purifies, should purify, purify!).
Yena yena hi maññanti,
tato taṃ hoti aññathā.
In whatever way they conceive it,
It turns out otherwise.
(Sn. 588)
tato taṃ hoti aññathā.
In whatever way they conceive it,
It turns out otherwise.
(Sn. 588)